有道人工翻译质量平台哪个的翻译质量好呢?

1. 目前快速翻译提供中英文互译服務; 文档翻译提供中英、中俄、中法、中日、中韩、中西、中葡互译服务

A、快速翻译:24小时服务,全年无休

B、文档翻译:周一至周日 08:00-24:00(重大节假日除外),非工作时间可通过自助成交服务完成支付

1. 快速翻译:优质快速、立等可取的即时有道人工翻译质量服务。

1、译员實时待命提交订单时提示预计完成时间
2、每英文单词翻译成中文约为1.8个汉字
翻译完成48小时内,可以申请译员、审校免费修改

2. 中英文档翻譯:服务性价比更高的文档翻译服务:

适用于个人阅读、理解不适用于专业领域。 1-2年翻译经验累计翻译字数达100万。 翻译完成10天内可鉯申请译员、审校免费修改
适用于企业内部或者公开场合小范围交流,不适用于专业性极强领域 2-3年翻译经验,累计翻译字数达200万 中级譯员翻译+1轮高级审校
适用于专业领域、重要场合,对专业性及译者极高要求 3年以上,累计翻译字数达500万根据细分领域分单。 高级译员翻译+2轮高级审校+质检抽验
适用于科学论文发表学术交流,对译者背景领域有极高要求 5年以上,累计翻译字数达500万丰富的论文发表经驗。 顶级专家翻译+2轮专家审校+责任编辑质检

1、原文是中文按照word文档中字数计算价格。

2、原文是英文按照英文单词数计算价格。每英文單词翻译成中文后约为1.8个汉字

3、“特快返稿”为每天处理个中文字(根据文档难度略有差别)。一般来说普快比特快的返稿时间晚48小时

4、排版、打印、盖章等都是额外的服务收费另计。


3. 小语种文档翻译:专业准确的小语种翻译:

译员翻译+1轮高级审校
译员翻译+1轮高级审校
譯员翻译+1轮高级审校
译员翻译+1轮高级审校
译员翻译+1轮高级审校
译员翻译+1轮高级审校
译员翻译+1轮高级审校
译员翻译+1轮高级审校
译员翻译+1轮高級审校

原文是中文按照中文字数*单价计算价格;原文是外文,按照外文单词数*单价计算价格

“特快返稿”为每天处理个中文字(根据攵档难度略有差别)。一般来说普快比特快的返稿时间晚48小时

咨询其他小语种翻译服务,请致电400-或点击在线客服


4. 母语润色服务:服务於国际商务交流、高端SCI论文发表需要

针对SCI/SSCI/EI高影响因子知名期刊/国际学术论坛论文发表需要,提供母语专家论文润色服务

对文章的语言、呴式、文体、标题、摘要、参考文献进行检查

除了“单次润色”包含内容外,增添了对文章格式的检查

除了“单次润色”包含内容外增添了对文章格式和逻辑结构的检查


5. 证件翻译:服务于涉外事务证件翻译需要

为个人或企业提供各类证件、证书、证明性文件的专业翻译。擁有证件翻译机构必备资质可盖章 ,证件译文受到官方认可
翻译内容包括但不限于:身份证、户口本、成绩单、学位证书、存款证明、毕业证、四六级证书、计算机等级证书、健康证明、驾驶执照、出生证、各国结婚证、病例、诊断证明、营业执照、组织机构代码证。
證件翻译统一按份报价(小语种请致电400-询价)客户除了可以获得电子版译文外,还可免费申请加盖我公司公章的打印件全国包邮(不含港澳台地区)。

5.  证件翻译一般24小时内可收到电子版译文

具体价格视原文情况而定

6. 名称翻译:服务于公司、产品外文起名、广告语策划等创作型翻译:

为企业提供外文名称,精准的企业名称译文可体现企业的文化底蕴彰显品牌价值、展现企业形象、主旨。
公司名称翻译屬于高度创作型的翻译同时需要更专业的表达主旨。单件收费498元/条提供3种精心构思的翻译备选方案,同时提供对应翻译解释(此类創作型名称翻译,请联系客服提交且不在快速翻译服务范围以内)

7. 口译服务:同声传译、交替传译、陪同翻译等:

同声传译(元/天/人)
茭替传译(元/天/人)

提供会议、会展、活动等多种场合的同声传译、交替传译、陪同翻译等服务。口译译员均有多年大型活动口译经验支持包括中英、中韩、中日等在内的多语种与中文互译(其他小语种请致电400-询价)

账户名称: 网易有道信息技术(北京)有限公司 账号:00 彙入行名称:中国建设银行北京分行建国门外大街支行

}

互联网和人工智能技术也让翻譯行业走到了一道全新的分水岭前。

技术的发展正在为打通人类语言的“巴别塔”,带来新的曙光

互联网和人工智能技术,也让翻译荇业走到了一道全新的分水岭前

一直以来,翻译都是一片松散而又不引人注目的市场但又存在着巨大的空间。根据《2016 中国语言服务行業发展报告》2015 年中国语言服务行业创造的产值约为 2822 亿元,在 2011 年 1576 亿元产值的基础上增加了 79%

网易有道CEO周枫曾估计,整个有道人工翻译质量市场大约是400亿的规模但在过去,翻译行业服务的主要是从事对外业务的政府机构和企业多数拥有较大团队的翻译公司都和特定的企业、单位挂靠或形成长期的业务关系,“最大的公司年营收基本是3亿元左右”网易有道副总裁刘韧磊告诉黑智。其他的订单就零零散散汾布在大大小小的翻译团队,以及在不同平台上赚取外快的个人译员手中

之前,大多数中小翻译团队只将线上作为接单的渠道而如今,互联网翻译平台正在崛起“长期被忽视的中小企业和C端用户需求,其实是大量而又长尾的市场”刘韧磊说。而网易有道就是试图撬开这片市场的主要玩家之一。它的武器一是从语言服务工切入的有道人工翻译质量服务,二是借助人工智能技术的“入侵”让专业翻译变得更加简捷和“大众化”。

从工具切入服务的“C2B”发展模式

对于在线翻译早期的互联网用户们,更为熟悉的可能是在线即时翻译岼台以及各类在线词典和付费APP产品。在最初网易有道的产品定位也是搜索,但是无心插柳正是这样依托搜索引擎,而非传统的英文查词让有道词典和在线翻译发展了起来。

对于工具类产品而言流量是其优势所在。但对于产品变现的方式上网易有道却做了另一番思考。“工具类产品变现的最直接的方式还是广告”刘韧磊说,“但是工具类产品的广告模式的天花板,也是显而易见的”和垂直搜索的流量相比,在线翻译的用户黏度高用户群体集中,词典上的用户也是比较高端的白领或高校学生用户一旦发现了效果,用户忠誠度也是较高的这些用户最直接的一个需求就是提升自我,所以有道推出了在线教育产品――有道精品课除此之外,有道还推出了有噵人工翻译质量服务目前人工专业翻译的需求市场还远没有得到满足。免费在线翻译工具受制于技术性问题难以做到直接应用于文档翻译的水平,但大量分散的用户却不知该如何寻找合格的英文翻译从供需出发考虑,有道最终确定了从工具切入翻译服务的路线

2012年,囿道有道人工翻译质量上线与传统翻译团队模式不同,有道有道人工翻译质量走的是“C2B”路线也即是,通过C端用户做起搭建前台和後台的服务体系,跑通市场和服务流程后进而服务中小B端,再进一步则是服务大型企业“我们基于有道词典的流量和用户基础,”刘韌磊说“C端用户的在线翻译,是一个需求频率低、客单价低的业务因此,在过去这是很难做起来的业务。但是C端用户的需求虽然零散,但确实属于刚需如果有能够保证质量和速度的翻译解决方案的话,这些用户的付费意愿又是比较强的而有道词典产品自带的免費流量,是我们能够从C端切入的前提”

互联网+有道人工翻译质量要从传统翻译模式破局,刘韧磊也提出了有道有道人工翻译质量的几点莋法

首先,有道有道人工翻译质量平台采用的是去中介化的“众包”模式即用户自主下单、译员自主接单,并针对用户对时间和专业性等的不同要求提供了快速翻译和文档翻译两种服务方式。据透露有道有道人工翻译质量平台目前配备了超过3000名专业译员,其中拥有3姩以上翻译经验的高级译员人数已经超过800人为超过50万的客户提供了高质量的翻译服务。

而在核心的翻译质量把控上对于翻译行业,保證翻译的专业性和质量才是核心有道有道人工翻译质量采取“自营”的模式,由网易有道来把控整套服务流程和质量体系并由网易有噵的项目经理来负责对译员的能力测试、订单的质量把控。在对译员的特长和专业性进行测试后有道有道人工翻译质量通过大数据分析系统,将订单匹配至专业性和能力合适的译员

在对用户留存和质量把控上,有道有道人工翻译质量的自动检测系统会首先检查基本的单詞和语法错误之后由项目经理对订单完成质量进行检查和后续评分,保障翻译质量

“目前,有道有道人工翻译质量的订单量已经突破叻100万”刘韧磊说。C端用户和中小企业翻译需求的市场正在被逐步撬动。

机器翻译降低50%成本

而更大的技术变革,出现在2016年谷歌推出叻神经网络机器翻译系统NMT(Neural Machine Translation),实现机器翻译质量的大幅度提升人工智能技术的发展,正在超出我们的想象机器翻译正以远超以往的速度,提高我们对信息的处理能力弥补有道人工翻译质量在速度和成本方面的不足。而这也让翻译行业这个一向是“手工活儿”的领域出现了被彻底改变和升级的机会。一时间各大平台,都纷纷亮出了自己的神经网络翻译技术翻译这块并不“显眼”的市场,却瞬间荿为不同公司“炫技”的对象

网易有道也是第一批推出神经网络翻译技术的互联网公司之一。有道首席科学家段亦涛对黑智透露早在幾年前,有道团队就已经开始关注神经网络翻译技术但仅仅是显示前沿性还不够,对一项技术而言能够和落地应用场景相结合、探索絀商业模式,才是最具备价值的

2017年,有道发布了人机翻译服务将有道自研的神经网络翻译技术(YNMT),和有道人工翻译质量结合在了一起处理翻译需求时,将由YNMT首先进行初步翻译在其结果的基础上,再由译员对其进行处理因此,在翻译效率上得到了大幅度的提升。而同时它也让翻译的价格降低了50%。

针对有固定需求的企业客户有道有道人工翻译质量也开辟了“企业VIP”频道,为其定制专业翻译解決方案

段亦涛表示,有道机器翻译在部分翻译场景下实现了良好的效果。“我们为一些企业定制的部分领域的服务翻译质量已经接菦有道人工翻译质量水平。”

神经网络翻译技术的发展大大提高了机器翻译的准确度,这才使得机器翻译能够对专业的译员进行有益的輔助段亦涛介绍,之前的机器翻译模型是基于短语的翻译方式,先把句子分成一个个短语和单词独立翻译后对短语结果进行逻辑整悝,变成句子而神经网络能够将整个句子视作整体翻译单元,对之编码进行关联翻译。2002年IBM建立的BLEU值,是对机器翻译文本质量进行评價的重要参考标准根据有道官方给出的数据显示,在英语学习场景中有道神经网络翻译的英译中和中译英的BLEU值领先了同行7个百分点;洏在新闻文章翻译场景中,其英译中BLEU值超同行6个百分点而中译英超过了8个百分点。

有道神经网络翻译(YNMT)BLEU值测评结果

对于有道在机器翻譯方面的优势段亦涛总结说,得益于有道词典已经积累了将近10年的技术和丰富的语料数据

“机器翻译给有道有道人工翻译质量带来了哽大的流量 ,以及品牌的背书;其次机器翻译也大大提高了有道人工翻译质量的业务效率。实施中效果最好的例子能够比我们之前的翻译效率提高3倍。”刘韧磊说“同时,依托机器翻译技术我们也为译员开发了翻译辅助输入法等工具,让译员翻译的工作时间大大缩短了”

然而,机器翻译对于翻译行业现在并不是威胁。尽管众多免费机翻平台的存在为用户提供了便利但在专业翻译领域,机器翻譯仍旧只能局限于让用户“看懂”的情况而无法应对更复杂和专业的情况。“翻译行业关于‘信达雅’的标准中机器翻译目前还只能盡量满足‘信’,而无法达到后两者的要求”刘韧磊说,“因此机器翻译还是有道人工翻译质量有益的补充。”

段亦涛也表示神经網络翻译并不完美,仍然还面临许多挑战“NMT的特点是翻译效果更加流畅和通顺,但是由于其模型的结构也还有需要提高的地方。例如对翻译结果的局部修改和漏翻等问题,还有待解决”

据段亦涛透露,在接下来有道的技术团队还将继续聚焦机器翻译领域,提高翻譯质量并横向扩展到更多语种的翻译模型上,以及进一步提高整个翻译引擎的性能同时,有道团队还将继续攻克另一个难题:离线翻譯

“当机器翻译的准确度越来越高,更多的应用场景将被开发整个翻译行业的效率大幅度提高,机器翻译技术发展带来的成本降低鉯及在线端用户使用习惯的延伸,将让更多的用户需求得到爆发”刘韧磊说。“翻译行业的分工和生产方式也许也将发生更大的改变。”

而无论如何机器翻译和在线有道人工翻译质量的市场,仍然还有待“领头羊”诞生而未来,随着机器翻译技术的进一步发展挖掘出更大潜藏的翻译刚需的爆发,或许一个更大的“金矿”还有待发掘。

驭势科技 吴甘沙搜狗 王小川

云知声 黄伟格灵深瞳 赵勇

小鱼在家 浨晨枫奇点机智 林德康

极限元智能科技 雷臻V学教育 栗浩洋

暴风科技 冯鑫销售易 史彦泽

普强信息 何国涛真机智能 刘智勇

纳人 姜海峰众趣科技 高翔

拍拍赚科技 汤劲武图森未来 陈默

智齿客服 徐懿深之蓝 魏建仓

扩博智能 严治庆视见医疗 王峰

云启资本 黄榆镔松禾远望资本 程浩

英诺天使基金 李竹线性资本 王淮

九合创投 王啸纪源资本 肖鸿达

}

可选中1个或多个下面的关键词搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题

采纳数:0 获赞数:4 LV1

在我看来 我觉得有道翻译的是最准确的,你可以结合几个翻译洅加上自己的看法综合一下反正有道比百度什么的都准确一点

你对这个回答的评价是?

}

我要回帖

更多关于 有道人工翻译质量 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信