如何处理客户紧急需求翻译

作为一家正规的重庆翻译公司語贤翻译经过多年的工作实践,积累了许多的翻译项目管理经验经过归纳,总结为以下几点:

包括:源语言、目标语言、质量要求、稿件用途、排版样式、交付方式、交付时间、保密需求等以确保客户需求准确执行。

包括:稿件是否缺页、字迹不清、文字错误等如有疑问,应及时与客户确认

包括:客户提供的参考文件、公司积累的历史语料、其他可参考的语料等,以保障译文术语统一、风格统一

包括:译前处理工具、翻译工具、排版工具等。

包括:项目经理、译员、审校员、排版员等配备充足的人力资源以满足项目需求。

包括:时间管理、质量管理、人员管理等以保障项目顺利完成。

包括:项目计划告知到位、译前技术处理到位、稿件分派到位等

(1)严格按照项目计划时间节点控制翻译进度,包括翻译时间、审校时间、排版时间等;

(2)在保证质量的前提下可提前完成的工序应提前完成,以给后续工序预留更充裕的时间

(1)客户在项目初期不能明确的质量要求,需在翻译执行过程中保持与客户的沟通互动尽可能的明確客户要求,以便合理调整安排相关事项确保翻译质量;

(2)若客户在翻译执行过程中有质量变更要求,必须立即拿出解决方案并向項目参与人员通知到位;

(3)稿件原件在翻译过程中发现的任何需要客户明确的问题或疑问,都应及时与客户确认沟通解决;

(4)严格按照译前准备工作中提供的语料进行翻译执行,确保译稿术语统一、风格统一;

(5)翻译服务方有权终止违反法律法规或社会道德的翻译垺务

严格按照原文及客户质量要求进行审校排版工作,保证译稿行文流畅忠于原文,术语同一排版美观。

(1)严格按照客户要求的茭稿方式进行交稿;

(2)严格按照约定时间交付客户稿件如遇不可抗因素需延迟交稿,应及时告知客户;

(3)跟踪客户验收情况准确記录客户反馈信息,做好售后工作;

(4)归纳项目术语等语料总结项目经验,持续优化服务质量;

(5)严格遵守保密条款

本文由百家號作者上传并发布,百家号仅提供信息发布平台文章仅代表作者个人观点,不代表百度立场未经作者许可,不得转载

}

内容提示:双键化工:将客户需求翻译成化学结构

文档格式:PDF| 浏览次数:23| 上传日期: 23:46:18| 文档星级:?????

全文阅读已结束如果下载本文需要使用

该用户还上传了这些攵档

}

我要回帖

更多关于 如何处理客户紧急需求 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信