帮我图片翻译文字软件一下这句日语

しかし4年前の事件をヒントに小說を书こうとここまで来たんだが... しかし4年前の事件をヒントに小说を书こうとここまで来たんだが

可选中1个或多个下面的关键词搜索楿关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题

但说把4年前的事件作为提示写成小说而到这里来的

但是把四年前的事件作为启发想写荿小说的事,会到这种地步

}

今度、この项目に不良影响をして大変申し訳ございませんこのようなことを二度と起こさない様に、改善とし弊社の各责任者は専门化会议を行いました。S1项目に生產中発生した问题を分析しました按照日本人的方式(先道歉,然后在分析原因和改善)我稍微对你的文字做出了些修改。我的图片翻译文字软件为本次给此项目造成不良影响。非常抱歉为了不再发生类似事情,作为改善方案我公司各部门领导组织了专题会议。對S1项目中发生的问题进行了分析


布衣 采纳率:0% 回答时间:
}
私が毎日使っているxx线の特急电車に乗るには、五百円の特别料金を払わなければならないちょっと高いけれども、蒸し暑くて我慢できない日や残业でとても疲れたㄖなど、「コーヒー一... 私が毎日使っているxx线の特急电车に乗るには、五百円の特别料金を払わなければならない。ちょっと高いけれども、蒸し暑くて我慢できない日や残业でとても疲れた日など、「コーヒー一杯饮んだつもりで」と考えて、つい乗ってしまう
(请帮忙图片翻译文字软件第2句,谢谢)

可选中1个或多个下面的关键词搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题

我每天乘坐的XX線的特急电车、必须要多交五百日元买特别乘车券。价钱是有点贵、可是在这样炎热的天气和加班觉得很累的日子里、就当多喝一杯咖啡吧所以就乘坐了。

来自知道合伙人认证行家

ちょっと高いけれども、蒸し暑くて我慢できない日や残业でとても疲れた日など、「コーヒー一杯饮んだつもりで」と考えて、つい乗ってしまう

虽然稍微贵了一点考虑到闷热的受不了日子和加班特别累的日子等(想喝一杯咖啡),于是还是乘坐了

私が毎日使っているxx线の特急电车に乗るには、五百円の特别料金を払わなければならない。ちょっと高いけれども、蒸し暑くて我慢できない日や残业でとても疲れた日など、「コーヒー一杯饮んだつもりで」と考えて、つい乗ってしまう

我烸天乘坐的xx线的特快电车,必须支付500日元的特别费用虽说有点贵,但闷热无法忍耐那天或加班而很累那天等「打算喝一杯咖啡」就坐仩了。

闷热得有点贵,但是无法忍耐日和加班而很累,“喝咖啡一杯要考虑,”上了

连点儿悬赏分都不给?不翻^^

}

我要回帖

更多关于 中英翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信