该楼层疑似违规已被系统折叠
> この度はご注文顶きまして诚にありがとうございます
> ご连络が遅くなり大変申し訳ございませんでした。
> 今回はラッピングご希望にてご注文を顶いておりますが、
> 弊社専用ラッピング素材のサイズ関系上、诚に申し訳ございませんがご注文商品のラッピング発送はできかねております
> 通常捆包での発送となりますがよろしいでしょうか。
> ラッピンッグ代金につきましては引かせて顶きます
> ※また発送が遅延しているため、今回はご注文キャンセルも受付可能でございます。
> 何卒ご検讨のほどよろしくお愿い致します
> ご连络が遅くなりまして重ねてお诧び申し上げます。
求翻译:
(标题)关于我在7月10日的订单编号XXX
请问信用卡支付(クレジットカード决済)的账单多久和银行结算?今天能结算嗎?
因为银行是以交易入账日韩元转美元的汇率计算我需要付的美元账单金额希望尽快得到回复,谢谢
7月10日の注文书XXX号についてクレジットカードの利用伝票は何日后に银行决済となりますか?本日にも决済になるのでしょうか?何故なら银行は取引日のレートをもって韩国ウォンを米ドルに両替しますので、私は米ドルの支払い金额を知りたいので、できるだけ早いお返事を待っています。よろしくお愿いいたします
Article 8 此份协议的任何中止或期满不应該影响 a.在中止或期满前发生的权利和责任 b.在中止或期满后,此份协议的任何条款的有效性无论是通过明示或是暗示的方式表示生效或继续苼效的,包括,但并不局限于第6条和第8
韩国工厂出的英文合同我觉得实在和正常的英文合同不同!
版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。