这句英语怎么理解?能否从日语语法大全上分析下这句呢?

句子的分析方式还是使用方侠彩色英语分析句子的方式:

句子核心是动名,分清动名条理清

找出动词是首要,名词附件一起划

修饰名词形容冠,打扮动词副介块

我们理解语法很多时候就是要分析句子成分。分清句子的成分,句子就好理解了。

下面的链接蛮有用处的,虽然讲得是英语,但是也同样能用于日语。

标记具体颜色说明如下:

宾语:蓝色(自己发明的,在方侠彩色英语中使用的是和主语一样的颜色)

其他成分或者不必关心的成分:黑色

我们可以看到定语往往是修饰主语或者宾语的,所以为了清楚定语的修饰关系,会把定语和它所修饰的内容一起加上下划线。至于定语是从句的话,在一开始并不强调定语内部的结构。如果需要的话,会另外单独分析从句的句子成分。

}

沪江日语阅读提示:双击或划选日语单词,查看详细解释,并可收录进生词本以供记忆学习。

仕事でに使っているだけど、そのもしかしたら間違ってるかも?

工作中常用的邮件,里面包含的敬语说不定搞错了?

○○社長様、○○部長様

「社長」や「部長」には

が含まれますので、「○○社長」でOK。

もしくは、「社長の○○様」とするとよいでしょう。

正しくは「○○部長」。

名は敬称なので「様」は付けない。

“社长”、“部长”已经包含了尊敬的语气,直接称呼“○○社长”就OK了。
如果是“社長の○○様”这样说也是可以的。
正确的称呼应该是“○○部长”。
“部长”等职称已是敬称,因此不需要加上“様”。

○○ご担当者様各位、ご担当各位様

正しくは「ご担当各位」もしくは「ご担当者様」。

「各位=みなさま」という意味の敬称で「様」が

正确的说法应该为“ご担当各位”或者是“ご担当者様”。
“各位=大家”包含着“様”的尊敬意味。

◆上から目線になる表現

」には「体を大事にする」という意味が含まれているので、「お体を」とすると重複表現になる。

謙譲の「お~いたします」ですむところを「申しあげます」を取り入れらところで

)が含まれ、「いただきました」という敬語表現(謙譲)が使われている。

「ご覧になる」は「ご~になる」で

語なので、さらに「られる」を付けるのは間違い。

「お越しになる」は「お~になる」で尊敬語で「られる」は必要ない。

“自爱”包含有“注意身体”的意味,加上“お体を”意思就重复了。

作为谦语的“お~いたします”换成“申しあげます”就变成双重敬语(意思重复)了。

“拝”已经包含了敬语的表达,“いただきました”也是作为谦语来使用。

“ご覧になる”是采用“ご~になる”的敬语形式,在之后若再加上“られる”就错了。

“お越しになる”是采用“お~になる”的敬语形式。“られる”就不需要了。

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。

}

可选中1个或多个下面的关键词,搜索相关资料。也可直接点“搜索资料”搜索整个问题。

一、句型结构是:主--宾--谓

二、动词变化比较复杂,类型多

三、日语的语态讲究礼仪,即是比较常用客气、寒喧语

上面是日语基本语法顺序,汉语的主谓宾反一反

}

我要回帖

更多关于 日语基础语法 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信