我想高中学日语语,以后想做翻译,可是学历不高怎么办?

自学英语想做翻译,只有高中学历,不知道现在这个时代对英语人才的要求如何?求职门槛高不高?求各位兄弟_百度知道
自学英语想做翻译,只有高中学历,不知道现在这个时代对英语人才的要求如何?求职门槛高不高?求各位兄弟
自学英语想做翻译,只有高中学历,不知道现在这个时代对英语人才的要求如何?求职门槛高不高?求各位兄弟姐妹赐教
我有更好的答案
学历不是太重要的,你得看你英语得好才行,不是一般的好。。。能和外国人流利对话才行,而且英语得需要多种证件,难度非你思想,如果想做翻译的话,推荐学习一些偏冷门的,也就是小语种
采纳率:68%
英语已经是社会化的语言了,大家多少都能说英语,对于英语人才的要求是挺高的,特别是翻译,如果真想做翻译的话建议报班,经常听人说精锐辅导班,不知道有没有补习翻译这块,
教育的目的不在于播撒种子,而在于种子的发芽
现在英语供大于求不是很好就业,建议日语,俄语等其他的小语种
其他1条回答
为您推荐:
其他类似问题
自学英语的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。我想知道做日语翻译需要具备哪些条件?对学历有没有特别要求?_百度知道
我想知道做日语翻译需要具备哪些条件?对学历有没有特别要求?
我有更好的答案
对于学历还是有一定的要求,日语等级必须要过关,特别是高级翻译要求是比较高的。(1) 态度基本功  这要解决三个问题,即方向问题(明确翻译工作的目的是什么,究竟为谁服务)、动力问题(方向明确、目的清楚还不够,还必须勤奋努力、刻苦钻研,方能做好工作)和态度问题(有了方向和干劲,还要有科学的态度、严谨的译风和善于学习、不懈追求的精神,才能不断进步和攀登高峰)。要入翻译之门,不付出艰辛的劳动是不行的。有了一点成绩,切莫沾沾自喜,固步自封,否则会前功尽弃,半途而废。只有不畏艰难困苦,兢兢业业,不断提出新的目标,努力奋斗,毫不懈怠,才能在翻译工作中不断前进,有所成就。  (2) 外语基本功  从事翻译工作,不言自明要具备外语基本功。这里仅强调两点:  第一,外语基本功不扎实,翻译时必定会困难重重,事倍功半。在一些译者中流传着这样的想法和说法:搞翻译只要汉语好就行。言外之意是,外语差一点无所谓,反正可以查词典。这是对翻译工作无知或所知甚少的反映。请看一例:原文(德语):Sie (die Großen) werfen Schatten auf unsere Zeit und noch weit darüber hinaus. 学译:他们(指“伟人”)影响我们的时代,而且还远远不止于此。分析:粗看译文,似乎无错,译者对原文理解了,也把原文的词义转达了。但细细分析,我们觉得,译者并没有深入理解原文,或者说只知其表、不知其里,仅译出了原文的“词面”意思,没有译出其深层含义:影响以后世世代代。改译:他们(指“伟人”) 不仅影响我们的时代,而且还将流芳百世。说明:在翻译过程中,原文“词面”上的意思大多可以借助工具书查到、搞清,但掌握原文字里言外的或深层次的含义往往依靠译者的阅读理解能力,而这是词典上永远查不到的。  第二,外语基本功包括词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等。译者掌握词汇量越丰富,一个词的词义掌握得越全面,一个词的搭配和用法掌握得越多,翻译起来当然会越快越好。译者没有足够的语法知识,如对虚拟式掌握不好,翻译时就会困难重重,甚至错误百出。阅读能力,也可以说是译者“化”入原著境界的能力;分析理解能力,指的是:译者根据语法关系,解剖分析原文,确切理解原文词和句子成分的意义及其相互之间的关系,然后据此进行翻译措辞的能力。  (3) 汉语基本功  谁都清楚汉语在翻译工作中的重要性。这无须累述。但要指出的是:我们的汉语基本功往往不够,有时甚至还不如外语。有人可能以为这是在危言耸听:汉语学了十几年,甚至几十年,难道还不够翻译用的?那好,就看一个译例:原文(德语):Puschkin war, wie Goethe, ein Nationaldichter seines Volkes, gehört wieGoethe der Weltliteratur an. 试译:普希金像歌德一样,是人民的一位民族诗人,与歌德一样属于世界文学。分析:看了译文,我们不禁要问:什么叫“人民的一位民族诗人”?“属于世界文学” 究竟是什么意思?显然,这里有语病,表达不清。我们觉得这是汉语水平不够造成的。改译:普希金像歌德一样,既是一国的民族诗人,也是世界文坛的巨匠。【说明】汉语水平欠缺会造成翻译表达难、表达不佳,具体表现为:①组句难,句子摆不平;②句子不完整,缺少应有的成分;③措词难,没有合适的措词;④词不达意,甚至表错意思;⑤句子冗长、累赘,行文不简洁。【提示】汉语基本功一般包括:词汇量,语法知识,措词能力,组句能力,修辞能力和文学修养(包括古汉语修养)等。  (4) 知识基本功  有人说,翻译家是个杂家。此话不假。一个作家,可以专于某一方面进行创作,用的词汇也可以有一定的“专门性”。而一个译者,不可能在一生中只译一个作者的作品,更不可能只译某一专业领域的作品。所以,翻译工作这一特性对译者提出了要当一个杂家,即掌握各门各类尽可能多的基本知识的要求。且看一例:原文(德语):Als Kreuz für den Park hatte auch die “Schutzgemeinschaft Großer Tiergarten” die Love- Parade gesehen und versucht, die Veranstaltung zu verhindern. 分析:这句话摘自 2002年第17期《明星》周刊介绍一个法国摄影师从空中拍摄欧洲,进而举办“鸟瞰欧洲,奇妙无比”的摄影展一文。我们不说别的,单看看Love- Parade的翻译表达。原来,这个词指的是德国近年来在夏季于柏林举行的、有百万多人参加的“爱心大游行”,一年一个主题:2001年是“动物保护”,2002年是“和平”。因为游行队伍最终到达柏林动物园的绿树丛中,所以,德国有的媒体称之为“绿色中的十字军”。如果不了解这些“幕后知识”,这个词就可能翻译不好,甚至根本不知道如何翻译。对这种“爱心大游行”,德国人贬褒不一。有人认为这种大规模的游行也在破坏生态,且很难说能带来多少实际效果。从这句原文,我们已经可以看出某些端倪。试译:“(德国)大动物园保护协会”也看到了这次“动物园中的十字军”样的“爱心大游行”,还曾想制止这一活动。【说明】必须注意的是,翻译要求译者掌握的是各种基本知识,尤其是政治、经济、文化、历史、地理、文学、音乐、风土人情、日常生活等等方面的基本知识。其中,对德国(包括过去的联邦德国和民主德国)以及我们自己国家各方面的基本知识当然是多多益善。知识面窄带来的困难很多,如:①理解困难——即使知道原文的字面意思,但也难以深入理解原意;②措词困难——不知汉语规范表达,只好“硬译”、“死译”或“乱译”;③组句困难——译文句子结构难摆平,“洋泾浜”不少;④落笔困难——原意能理解掌握,却难以表达出来,真好比“有口难言”。  (5) 技巧基本功  翻译需要技巧,翻译存在技巧,这是谁也不能否定的事实。但什么是翻译技巧?翻译有哪些技巧?这就有不同的看法了。我们的看法是:翻译技巧就是翻译经验和方法的提炼、总结和理论升华,是翻译处理某些翻译过程中出现的困难问题的一般规律。如果说成功的翻译中存在着“诀窍”、“奥秘”的话,那么,翻译技巧便是其中重要的部分。翻译没有技巧是不行的,翻译不研究技巧是没有前途的。举一个简单的例子:原文:Aus ganz Europa kamen die Menschen ... ① 译:人们来自整个欧洲 …… ② 译:人们来自欧洲各国 …… 分析:原文句子极为简单,但要译好它却不容易。粗看,①译准确地译出了原文各个词的含义,汉语表达也通顺规范,似乎无错。但细细分析,还是有问题:“来自整个欧洲”表达不够明确,也不符合汉语表达习惯。②译只变换了两个词,采用了“意译”的技巧,表达意思明确,结构规范,读来顺畅,效果“明快”,较好地转达了原作意图。【说明】德语翻译的技巧到底有哪些?请看问答15。有关各种翻译技巧的具体内容,我们将在后面的问答中作进一步介绍。【比喻】对翻译的上述五大基本功,我们好有一比:骑自行车。译者是骑车人;“态度基本功”指头脑清醒、目的地明确,不能糊里糊涂出车祸;“德语和汉语基本功” 相当于自行车的前、后轮,缺一不可;“知识基本功”好比熟悉交通情况,以便又快又安全地到达目的地;“技巧基本功”就像骑自行车的技术:难在不会,会了不难;精通不易,但能办到。
采纳率:58%
来自团队:
我个人认为,首先你的日语要顶呱呱的好,至于你在中国的学历并不重要,因为我舅舅家的表哥他在国内时毕业于一个很普通的专科院校,他靠自学,通过了日语等级考试.后来他去给人家当翻译,一次很偶然的机会,他陪他的老板去大连谈判,被日本丰田公司的一个领导看好,随后就被带去了日本.现在他在日本有六七年了吧,发展很不错.所以,加油阿,把日语学好了是关键阿~!对于在国内的学历应该不需要很高要求的.
本回答被提问者采纳
个人感觉,如果你没有学历,那你至少要有日语1级的证书,这样才会有面世的机会。有了面试机会,就看你自己发挥了。-------------------------------------------------------------------如果你又有学历,又有证书。比如你是日语专业的本科。那你就能挑些比较好的单位。-------------------------------------------------------------------如果你除了日语,还精通另一门外语,比如英语,那你就不该在这里犹豫,快去赚钱吧。
一般都有要求的 比如日语专业本科学历 日语一级 英语六级等等
一般都有要求的 比如日语专业本科学历 日语一级 英语六级等等 你可以去人才招聘网上看看就大概有数了
其他2条回答
为您推荐:
其他类似问题
您可能关注的内容
日语翻译的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。网页版学习工具
在沪江关注的沪友遇到了一个关于的疑惑,已有人提出了自己的看法。
知识点疑惑描述
知识点相关讲解
暂无知识点相关讲解
其他相关知识点
暂无相关知识点已解决问题 &
我是中专毕业生想学日语当翻译 但是现在招聘的几乎都是专科及同等学历的
如果我在那些日语培训学校上毕业后会有什么学历?
更新时间: 05:47
那要看你日语等级了,一级相当于本科,不过貌似一级在国内很难考出来,就是考出来也没有在日本考出来的抢手,一级啊没个四五年是学部出来的,加油吧&
中专算高中毕业的同等学历吗
是的一样的
高中毕业与中专毕业是否为同等学历
考上了高中,但是考不上大学,那那个高中毕业证可以说是浪费了。 按道理来说两个证算是同等学历,或者说高中毕业证听起来还更好一点。 但到了社会有,中专毕业证往往比高中毕业证吃香,特别是一些对口的专业。 毕竟中专毕业证,人家是有专业含量的。有专业的知识和实操。 提问人的追问
17:04 那么是否具有同等学力呢,好的加分 团队的补充
17:18 “高中同等学力”是指中专 高职,所以中专是具有同等学力的。
同等学历英语
不是 他是分俩张卷子即A B卷 ,A卷是90分钟 B卷是60分钟 内容是翻译和作文
没上过高中,也没有高中同等学历,中专,技校毕业证,可以参加高考么
关键问题是让你参加的话你没上过高中就去参加高考能行吗最好上高中如果觉得有把握就去插班复读班
同等学历英语辅导
我也不建议找网上的.如果你准备考研最好找领航.他的主讲是肖克.王文珂.李育新. 如果你想在网上学习可直接登录他们的博客!
考研对同等学历的规定和对英语的要求
1.工作经验的要求确实是形式上的 ,一般来说只要他的招生简章上没要求必须有本专业或相关专业的工作要求,一般可以不予理会。 2.他所要求的都必须达到,至于英语是否要过4级,招生简章上要求要过就必须要过,一般的重点都有要求。而且现在社会上是不允许报考英语四级的,要是这样就麻烦了。 3.只要入学硕士学位证书就是一样的。 另:同等学力要加试两门专业课,一般与跨专业报考的加试科目相同,最重要的是,很多重点大学对同等学力是有歧视的,为了避免复试不通过的情况出现,你最好找导师联系下,仔细询问。 4.英语只要是过了国家线就可以了,一般是50分左右 最后,祝君好运!
怎么复习同等学历英语考试
一、词汇、语法的功底要深 同等学力英语英语之所以难,其中一个原因就是对词汇、语法等基本功的考察深。英语试卷前和词汇的选择、改错题,考查词汇面广、词义深且句子多为长的复杂复合句。有些同学在这部分失分相当严重,其错误率甚至高达50%以上,这一部分做不好,势必影响到后面阅读、翻译、写作等大分值题的解答。很多同学由于前面做得太慢,结果后面没有充足的时间,只能匆忙作答,其结果可想而知。因此,加强词汇、语法等基本功的修炼是非常必要的。 二、要重视阅读训练 有些同学在备考英语时,只喜欢做词汇、语法的单选题,而很少做阅读。这是因为一方面单选题做得快,花时间少,做完后马上对答案,好象有“立杆见影”的效果,而做5篇阅读理解则需要较长的时间。另一方面:他们认为只需要把词汇、语法训练好了,阅读自然会有大幅度提高,其
我是土木大三的学生 我们学校毕业后几乎全部能去中铁去干施工 但是工作几年后想去设计...
一般来说进了施工单位之后再进设计院就比较困难了,和楼上说的原因差不多,一段时间不做设计之后就忘得差不多了,如果你想做设计工作那么你就要坚定信念,找工作就专找设计院,要不然以后从施工单位跳到设计院很难。现在好点的设计院除了建筑设计专业可能会招本科生外其他专业基本上都是只招研究生,本科生只能靠关系才能进去。但是也不是说本科就没有机会,像我朋友的方法就是先到一般的设计院里工作个几年等有了经验之后再跳到那些好的设计院里简直是一如反掌。现在那些小点的设计院你只要找个工程量多点的其实待遇也很好。另外建筑企业也不全是在荒郊野外工作,你说得很难回到城里定居的意思我感觉是这样的,施工企业的项目都是全国各地到处跑特别是中铁中建这样的企业,你很难在一个城市定居下来,一般都是这个城市待两年然后跑到另外一个城市待两年
我是一个毕业于商务日语的中专生,但是因为学历太低找不好工作,我想请问我现在还能去做...
可以去考函授文凭 函授市成人高考学制,需要参加每年8月份报名的成人高考另外,不明白你为什么要学日语专业,你想当幼师,就考幼儿教育专业。不然专业不对口,找工作不方便
那要看你日语等级了,一级相当于本科,不过貌似一级在国内很难考出来,就是考出来也没有在日本考出来的抢手,一级啊没...
是的一样的...
考上了高中,但是考不上大学,那那个高中毕业证可以说是浪费了。 按道理来说两个证算是同等学历,或者说高中毕业证听...
微信扫一扫咨询技校问题
&本站QQ官方微博:@jixiaoJE &
Copyright &&&www.qyxxpd.com(JE中专网)&&All Rights Reserved.
网站版权与免责声明
①由于各方面不确定的因素,有可能原文内容调整与变化,本网所提供的相关信息请网友以权威部门公布的正式信息为准.
②本网转载的文/图等稿件出于非商业性目的,如转载稿涉及版权及个人隐私等问题,请在两周内邮件联系我在学日语,刚开始学我想以后做翻译请问没去过日本也可以吗_百度知道
我在学日语,刚开始学我想以后做翻译请问没去过日本也可以吗
我有更好的答案
这个是当然可以的。当前有很多日语专业甚至是非专业的学习者中很多人都是在国内学习日语的,并没有出国的,出国的毕竟只是少数。做翻译跟出国不出国是没有多大的关系的,当然,如果有机会的话,对于学习日语的人来说,出国当然最好,能够领略日本的风情,增长自己的知识,开拓视野。如果致力于当一个翻译者,那么中文日文都要学的很好。对于一个初学者来说,有目标很好,现在就是打好基础的大好时机。地基夯实,才能起高楼大厦。希望你努力学习并成为一名出色的翻译人员。
采纳率:35%
你是要做翻译还是做口译?其实无论哪一者都无所谓有没有去过日本,所谓秀才不出门能知天下事;但是如果没有去过日本,通常意味着开口机会较少,很可能变成“哑巴日语”,做口译的话可能会有难度,而且有可能在聊天过程中出现你不懂的东西。翻译的话关系小一些。无论哪个,只要有足够的实力,都可以。
可以 我们公司的翻译都没去过日本
其他1条回答
为您推荐:
其他类似问题
您可能关注的内容
学日语的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。}

我要回帖

更多关于 高中学日语能考的大学 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信