有英语翻译一下 系我校金华市十校联考2017高一下历史九班在校学生

等级:书童 |
热门搜索:、、、
您现在的位置:&&&&&&&&&&&&文章内容
快捷导航:
2017考研英语:历年翻译真题一
来源:中公考研&&日&&&【233网校:学子希望之家!】&&
已有1625人加入
 对于英语要各个击破,英语翻译分也要拿下。翻译规定是,能将一般难度的英语短文译成汉语,理解基本正确,译文达意。考研英语翻译主要是长句和短句的翻译,难度较大一般,不过如果我们能够掌握足够的技巧就会事半功倍的效果。历年考研英语翻译可以作为参考。  考研英语翻译真题及答案  Section VI Chinese-English Translation  将下列句子译成英语:(本大题共20分,第1题2分,其余各题均3分)  1. 水一煮沸请立即把开关关掉。  2. 在八十年代,中国人民将以更大的步伐向前迈进。  3. 我们都同意李同志已作出的决定。  4. 这个结果比我们预期的要好得多。  5. 在过去的三年中,在恢复我国国民经济方面做了大量的工作。  6. 我们把英语作为学习西方先进科学技术的一种工具。  7. 没有党的领导,我国的社会主义现代化是不可能实现的。  翻译:  Section VI: Chinese-English Translation (20 points)  1. Please turn off the switch (switch off) as soon as the water boils.  2. The Chinese people will forge ahead (march on, march onward, march forward) withgreater strides in 1980’s.  3. We all agree to the decision comrade Li has made (made).  4. The result is much (far) better than we expected.  5. During the past three years a lot (of work) has been done in the recovery (restoration) of our national economy (in recovering
in restoring our national economy).  6. We use English as a tool in learning Western advanced science and technology.  7. It is impossible to accomplish (carry out, fulfill, materialize) the socialist modernization of our country (our socialist modernization) without the leadership of the Party.  Section VII English-Chinese Translation将下列短文译成汉语:(本大题30分)(文科各类专业译第1段,理、工、医、农、体各类专业译第2段)  (1)  The life of Albert Einstein is a model in many ways for both natural and political scientists.  First of all, he always employed the scientific method of seeking truth from facts. He firmly believed as he put it, that “there is nothing incomprehensible about the universe,”and through painstaking work, explained many of the phenomena thought to be “incomprehensible” in his day. Einstein was also never afraid to admit mistakes when facts proved his theories wrong.  Second, Einstein’s contributions showed the great importance of theoretical work to scientific effort. Although he himself rarely worked in laboratories, the concepts he developed led to many of the scientific advances which have shaped modern technology.  Third, Einstein believed very deeply that scientists must have a moral and social consciousness. In this way, he provided inspiration for a whole generation of scientists who became active in the Communist movement.  Einstein is often portrayed in bourgeois writings as a “genius”whose theories are so complicated that no one but a few best scientists can understand them. But he himself rejected the efforts to put him in a position far above other people. He was well known for his humble manner and often stressed to interviewers that his accomplishments would certainly have been achieved by others had he never lived.  Actually, Einstein’s theory of relativity and his other scientific works are not that hard to understand with a little study. But beyond learning Einstein’s theories, his overall attitude towards science as a tool to liberate humanity is something from which everyone can and should learn.  (2)  Between now and the end of the century, there will be many exciting developments and also many difficult problems to deal with. Perhaps the most urgent problem is to provide enough food. The world’s population is expected to reach 7,000 million by the year 2000, but already scientists have produced new and better varieties of wheat and rice and animal. They have also been experimenting with techniques of cultivating plants by using mixtures of chemical compounds and water only, and then there will be no need for ordinary soil. Another problem which the world will face is to get rid of refuse (废料). One solution is to burn refuse at very high temperatures in incinerators (焚化炉). A development of this, which may prove very useful in the future, is to use these incinerators to generate steam power. In fact, any new source of energy will be very welcome, as there is already a shortage of petroleum. To solve the energy problem, scientists will probably also try to make more use of solar energy.  The possible effects of some scientific fields, such as lasers and cryogenics (低温学), are difficult to imagine and both already have a number of uses. The supercooling effects of the cryogenics which convert liquid helium (液态氦) and other gases into “superfluids” and metals into “superconductors”, making them non-resistant to electricity, could change the world in a number of ways. The laser, with its beam of strong light, can drill a hole in a diamond, and yet can be so well controlled that it can be used in delicate eye operations. The question is whether it will be most used for peaceful purposes or as a deadly weapon.  But perhaps the most remarkable developments will occur in space flight. One of the difficulties in the past has been the high cost, but now the space shuttle is being developed, and can be used a large number of times instead of only once. Already man has been to the moon. Perhaps by the end of the century he will have had a close-up view of Venus (金星) or Mars (火星).  翻译:  Section VII: English-Chinese Translation (30 points)  (1)  阿伯特?爱因斯坦的一生在许多方面,无论是对自然科学家,还是政治科学家,都是一个范例。  首先,他总是运用从事实中寻求真理的地。正如他所说的,他坚信“关于宇宙没有东西是不可知的,”并经过艰苦的劳动,了许多在他那个时代被认为是“不可知”的种种现象。而且,当事实证明他的理论是错误的时候,爱因斯坦也从不害怕承认错误。  其次,爱因斯坦的贡献说明理论工作对科学成就的巨大的重要性。虽然他自己很少在实验室工作,他所发展的各种概念使科学取得了许多进展,从而形成了现代技术。  第三,爱因斯坦深信科学家必须具有道德和社会意识。这样,他鼓舞了整个一代的科学家,使他们积极参加共产主义运动。  爱因斯坦在资产阶级的笔下被描绘为一个“天才”,他的理论是如此地难于理解,以致只有少数最杰出的科学家才能懂得。但是,他本人不同意别人把他高置于他人之上的那些做法。他的谦逊态度是众所周知的,他常常对来访者强调说,如果没有他的话,别人也肯定能够取得他那样的成就。  事实上,爱因斯坦的相对论以及他的其他科学论著稍加研究是不难懂得的。但是除了学习爱因斯坦的理论外,他对于利用科学作为一种工具来解放人类的总的态度是每个人能够学习的,而且也是应该学习的。  (2)  从现在到本世纪末,将有许多令人兴奋的发展,同样也有许多困难的问题,需要加以处理。也许最为迫切的问题是提供足够的粮食。到2000年世界人口预期将达到70亿,但是科学家们已经培育出各种小麦、稻谷和牲畜的优良品种。他们还在实验只用化合物和水的混合剂来培植作物的技术,到那里就可不需一般的土壤了。世界将面对着的另一问题是处理废物。有一个解决办法就是在焚化炉中用高温的废物烧掉。这种方法的一个新发展,可能在将来证明极为有用,即是以这些焚火炉来产生蒸汽动力。事实是,任何新的能源都将是非常受欢迎的,因为石油已感不足。要解决能源问题,科学家们也许会高潮更多地利用太阳能。  诸如激光学和低温学,某些科学领域的可能作用是难以想象的,它们两者已经有若干用途。低温学的过冷作用将液态氦及某些气体变成“超流体”,将某些金属变成“超导体”,使它们没有电阻,从而可以在好些方面改变世界面貌。激光,以它强烈的光束,可在金刚石上钻孔,也可以很好地加以控制来进行难做的眼科手术。问题是它将被大量用于和平的目的呢,还是用途致使的武器。  但最惊人的发展也许将出现在宇宙飞行方面。过去的困难之一在于代价太高。但现在航天飞机正在发展,这种航天飞机可以使用多次而不是仅仅一次而已。人类已经到过月球。也许到本世纪末人类对金星或火星等将有一个精细的观察。
来源:233网校-责编:zsy
6月1日 23:19
我想问一下,我是在读小学教育专业的学生,有没有必要考研?
4月21日 14:11
&&&&& 为了帮助考生全面系统的备考,...
4月15日 13:11
我是财经类院校的学生,我想报考福州师范大学小学教育方面的研究生,是否可以,还有初试考什么,...
3月25日 9:32
&&&&& 今日,教育部公布《2014年...
3月19日 11:19
233网校首发:2014年考研国家分数线  34所自划线高校2014年考研复试分数线已全部...
3月19日 10:2
2014考研国家线已经公布,233网校预祝广大考生顺利上线。为了考生更方便的获取考研调剂信...
3月18日 10:47
近日,全国34所自划线高校复试分数线已陆续公布(中山大学3月17日以后),网友们开始关注2...
免费文件类型:免费文件类型:免费文件类型:免费文件类型:免费文件类型:免费文件类型:免费文件类型:免费文件类型:
免费状态:进行中免费状态:进行中免费状态:进行中免费状态:进行中免费状态:进行中免费状态:进行中免费状态:进行中免费状态:进行中扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
英语翻译1.他2005年毕业于牛津大学2.这个孩子已经对历史感兴趣了3.我们学校俱乐部是两年前创办的4.是我遗憾的是,你昨天未能通过考试5.学生们正在为即将到来的运动会做准备
作业帮用户
扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
1.He greduated from Oxford 2005.2.This child has been interested in history,3.Our school`s Club was created two years ago.4.To my regret is that you did not pass the exam yesterday.5.The students are prepare for the upcoming sports meeting.来自----翻译强团
为您推荐:
其他类似问题
1.He graduated from University of Oxford in 2005。
2.The child has been interested in history.3.Our school is founded by the club two years ago。4.To my re...
The child has developed an interest in history。
for the coming sports
1. He graduated from Oxford University in 20052. The child has got interested in history.3.Our school club was founded two years ago.4. Unfortunately, you didn't pass the exam yesterday.5. The students are preparing for the coming sports meet.
扫描下载二维码吴亦凡《中国有嘻哈》英字_期-英文版之第九期-综艺-高清正版视频-爱奇艺
更多频道内容在这里查看
爱奇艺用户将能永久保存播放记录
过滤短视频
暂无长视频(电视剧、纪录片、动漫、综艺、电影)播放记录,
按住视频可进行拖动
&正在加载...
请选择打赏金额:
{{ each data as item index}}
{{ each data as item index}}
{{if item.isLast}}
&正在加载...
{{ each data as item index}}
{{item.playcount}}
&正在加载...
举报视频:
举报原因(必填):
请说明举报原因(300字以内):
请输入您的反馈
举报理由需要输入300字以内
感谢您的反馈~
请勿重复举报~
请刷新重试~
收藏成功,可进入查看所有收藏列表
把视频贴到Blog或BBS
当前浏览器仅支持手动复制代码
视频地址:
flash地址:
html代码:
通用代码:
通用代码可同时支持电脑和移动设备的分享播放
方式1:用手机看
用爱奇艺APP或微信扫一扫,在手机上继续观看
当前播放时间:
方式2:一键下载至手机
限爱奇艺安卓6.0以上版本
使用微信扫一扫,扫描左侧二维码,下载爱奇艺移动APP
其他安装方式:手机浏览器输入短链接//71.am/udn
下载安装包到本机:&&
设备搜寻中...
请确保您要连接的设备(仅限安卓)登录了同一爱奇艺账号 且安装并开启不低于V6.0以上版本的爱奇艺客户端
连接失败!
请确保您要连接的设备(仅限安卓)登录了同一爱奇艺账号 且安装并开启不低于V6.0以上版本的爱奇艺客户端
部安卓(Android)设备,请点击进行选择
请您在手机端下载爱奇艺移动APP(仅支持安卓客户端)
使用微信扫一扫,下载爱奇艺移动APP
其他安装方式:手机浏览器输入短链接http://71.am/udn
下载安装包到本机:&&
爱奇艺云推送
请您在手机端登录爱奇艺移动APP(仅支持安卓客户端)
使用微信扫一扫,下载爱奇艺移动APP
180秒后更新
打开爱奇艺移动APP,点击“我的-扫一扫”,扫描左侧二维码进行登录
没有安装爱奇艺视频最新客户端?
正在检测客户端...
您尚未安装客户端,正在为您下载...安装完成后点击按钮即可下载
30秒后自动关闭
:【GST】中国有嘻哈英文版之第九期
请选择打赏金额:
播放量12.7万
播放量数据:快去看看谁在和你一起看视频吧~
更多数据:
{{each data}}
抱歉,没有“{{feature}}”的其他视频了.
&正在加载...
&正在加载...
&正在加载...
&正在加载...
&正在加载...
&正在加载...
{{ each data as item index}}
吴亦凡中国有嘻哈英文版
Copyright (C) 2018
All Rights Reserved
您使用浏览器不支持直接复制的功能,建议您使用Ctrl+C或右键全选进行地址复制
正在为您下载爱奇艺客户端安装后即可快速下载海量视频
正在为您下载爱奇艺客户端安装后即可免费观看1080P视频
&li data-elem="tabtitle" data-seq="{{seq}}"&
&a href="javascript:void(0);"&
&span>{{start}}-{{end}}&/span&
&li data-downloadSelect-elem="item" data-downloadSelect-selected="false" data-downloadSelect-tvid="{{tvid}}"&
&a href="javascript:void(0);"&{{pd}}&/a&
选择您要下载的《》剧集:
后才可以领取积分哦~
{{if data.viewCount && data.viewCount != "0" && data.viewCount != "1" && data.viewCount != "2"
访问泡泡首页
+{{data.rewardScore}}分
{{if data.rewardCount && data.rewardCount != 0 && data.getRewardDayCount != 0}}1{{else}}0{{/if}}/1
{{if data.rewardCount && data.rewardCount != 0 && data.getRewardDayCount != 0}}
+{{data.signScore}}分
{{data.signCount}}/1
{{if data.signCount && data.signCount != 0}}
您使用浏览器不支持直接复制的功能,建议您使用Ctrl+C或右键全选进行地址复制  跨考教育英语教研室 王坤
  2017年考研英语一的翻译题型部分,整体来说难度不大,与2016年难度基本持平,考察的是英语语言发展情况,文章选自英国文化教育协会的一本书,叫《英语下一步》。英语一的考题是此书的序言部分。下面就是跨考英语教研室的英语老师对2017年考研英语一翻译真题的最新解析和参考译文。
  (46)But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.
  参考译文:但是,尽管使用英语者的人数在不断增加/说英语的人越来越多,却仍然有迹象表明,英语语言的全球主导地位在不久的将来/可预见的未来也许会慢慢衰退。
  句子解析:本句很简单,主句是there be 结构,主句前是让步状语,signs后面是that引导的同位语从句,对signs进行进一步的补充说明。同位语从句中是主谓结构,the global predominance of the language 是主语,may fade 是谓语,within结构是时间状语。expands的词义不应该选择常用的&扩展&意思,而应该结合前面和它搭配的number,而选择&增加&的意思。
  (47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.
  参考译文:因此,大卫格兰多的分析可能会终结某些人的自满态度,这些人认为,英语在全世界的地位十分稳固,英国的年轻一代人根本不需要学习其他的语言。
  句子解析:此句为复合句,who之前是主句,结构是主谓宾,His analysis是主语,he指代的是前面的大卫,end是核心谓语动词,any self-contentedness是宾语,among those是状语,who引导定语从句修饰those,定语从句中who做主语,believe是谓语,that引导宾语从句做believe的宾语,宾语从句中global position of English是主语,后面是系表结构,that引导结果状语从句,结果状从中是主谓宾结构。词汇部分,self-contentedness可能是难点,意思是&自满,自大&,因为contend是满意的意思,additional在考研英语翻译中常用的译法是&新的,另外的&,此处翻译可采用词性转换。还有who引导的定语从句的处理方法,可以重复先行词&那些人&,采用后置法。
  (48)many countries are introducing English into the primary-school curriculum but British schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement to achieve fluency in other languages.
  参考译文:很多国家正在把英语列入小学课程范围,但是英国的中小学生似乎并没有受到更多的鼓励去流利地掌握其他语言。
  句子解析:此句是but连接的并列复合句,前半句是主谓宾加状语的结构,很简单,后半句也是主谓宾结构,British schoolchildren and students是主语,do not appear to be gaining是复合谓语,greater encouragement是宾语,to achieve fluency in other languages是不定式短语做encouragement的后置定语。Curriculum是课程的意思,fluency是流利,流畅的意思。
  (49)The changes identified by David Graddol all present clear and major challenges to UK`s providers of English language teaching to people of other countries and to broader education business sectors.
  参考译文:大卫.格兰多指出的这些变化给英国的英语教学工作者提出了明确的和巨大的挑战,这些英语教学工作是面向其他国家的人和更为广泛的商业教育机构的。
  句子解析:此句是简单句,修饰成分较多,稍有些复杂,The changes是主语,identified by David Graddol是过去分词短语做后置定语修饰changes,identified可以理解为&发现,指出&, present是谓语动词, 是&体现,表现&的意思,clear and major challenges是宾语,to UK`s providers of English language teaching是介词短语做后置定语修饰challenges,providers 本意是供应商,此处可以理解为&英语教学工作者&,to people of other countries and to broader education business sectors.是后置定语修饰English language teaching。
  50. It gives a basis to all organizations which seek to promote the learning and use of English, a basis for planning to meet the possibilities of what could be a very different operating environment.
  参考译文:这一研究为所有试图促进英语学习和使用的机构提供了一个依据,这一依据是为了满足可能会出现不同操作情况/运行环境的可能性的。
  句子解析:主句是主谓宾加状语结构,it是代词指代,指代前文的study,basis应该理解为&依据&,which引导定语从句修饰organizations,翻译时可以采用前置法,定语从句中which做主语,seek to promote是谓语动词,the learning and use of English是宾语,a basis是前面主句宾语basis的同位语,for planning to meet the possibilities介词短语做后置定语修饰basis,of what could be a very different operating environment介词短语做后置定语修饰possibilities。
  今年的翻译难度不大,没有特别生僻的单词和句子,只要考生们的基本功扎实,平时多加练习,相信都可以考出理想的分数。
  (本文为跨考网原创,转载请注明出处)
&&&& 考研初试已然在进行中,想要第一时间知道自己初试多少分,知道自己哪道题对,哪题错,想要确定自己是否有复试资格,想要名师针对真题的细致解析,敬请关注:
2017考研真题及答案解析(考后首发)
公共课真题
& & & &暑期已经临近,夯实基础,巩固真题,详情解读,破译考研密码...这么重要的阶段,选择一个正确的复习方式尤为重要!暑期集训营,14年历史,只为精品,只为提高,让你无愧暑期复习!
& & & &小编整理了历年考研真题及答案解析,关注微信公众号:跨考考研,回复&真题&即可获得,说不定还能找到一起上自习的研友哦!
2019暑期强效提升方案
2019考研公共课暑期提升
抓住最后选择院校专业的机会
400-883-2220}

我要回帖

更多关于 宁波九校联考2017高一 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信