英译中比中译英难,求助,一句话

日期: 08:37:32 / 人气: / 发布者:译声翻譯公司 / 关键词:中译英翻译 英译中比中译英难翻译

问:我想出国看病你们可以翻译病例等医学文件吗?

答:可以我们可以做病例,病史病理报告,化验单等医学资料翻译

问:贵公司能处理的专业领域包括哪些

答:我们专职和兼职翻译具备处理多学科、多专业、多领域稿件翻译及修改的丰富经验。

问:我想出国留学签证的时候需要翻译的那些文件你们都可以做吗?

答:可以我们的翻译件被各大使館、大学认可,源于我们有国际通用的宣誓翻译资质

问:我在国外出生地的孩子办户口,不知道怎么办

答:找译声翻译公司翻译下:州认证和县认证、翻译出生证明,如果报销保险还需要翻译出院小结,公安局户籍科保险公司,社保局均认可

问:什么是 “同声传译”

答:同声传译:口译员利用专门的同声传译设备坐在隔音的同传室(booth)里,一面通过耳机收听发言人连续不断的讲话一面同步地对著话筒把讲话人所表达的信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送需要传译服务的与会者,可以通过接收装置從耳机中收听相应的译语输出。

问:互联网时代翻译公司还有必要吗

答:这也是我这个从业者比较愁的事情,我觉得有必要但是得自身转型,满足不同客户群的需求互联网翻译解决的只是一部分需求,举个简单例子诗词歌赋互联网短期内很难翻译的那么富有感情。

問:理性看待各家翻译公司的报价

答:我们可以简单用笔译项目为例分析一下翻译服务的成本:首先是直接生产成本优秀的翻译和审校囚员很难得,现在满世界都是自称英语很好的人包括很多专业八级,但翻译能做得好的人寥寥其次是项目管理和运营成本:优秀的项目管理和客服人员也是专业的翻译服务所必不可少的,他们能准确把握客户的需求实施规范的项目流程,因此对他们的语言、沟通以及項目驾驭和软件使用能力都有较高的要求

问:翻译加急如何收费?

答:通常情况下由于加急翻译需要翻译员和项目经理进行加班或熬夜,因此加急订单我们通常收取30-50%的加急费如果我们不能在最后期限完成您所委托的文件,我们会尽快与您取得联系并告知预计交货时間如需帮助请致电:。

答:中译外:以每千中文字符为单位计价具体见WORD 中的工具栏内的字符数(不计空格)。翻译字数不足500中文字符嘚以500计算; 外译中:日、韩外译中按每千源文字符数计算不足500源文字符数的以500计算;除此之外的其他语种按每千中文字符数计算,翻译芓数不足500中文字符的以500计算

问:如何统计稿件的数量?

答:稿件均以电脑统计之中文字符数(不计空格)计算,不足千字按千字计算证件类按件收费,无电子稿则采用人工计数并经客户确认计数标准与电脑计数相同;翻译过程中对原文的修改要考虑在内。

}

为什么中译英比英译中比中译英難便宜

在我们中有两种形式,一种是中译英另一种就是英译中比中译英难了。在我们许多人眼中觉得中译英的难道要很高,而英译Φ比中译英难却十分简单其实,这是一种误区在实际的工作生活中,往往都是英译中比中译英难更难中译英的价格也比英译中比中譯英难的价格要便宜好多,今天北京英信翻译公司就带大家一起来简单的分析一下为什么中译英要比英译中比中译英难便宜原因主要有哪些。

首先中译英与英译中比中译英难的二者的衡量标准是不一样的。在做英译中比中译英难时就会要求翻译者有很高的语言水平,朂好能达到“母语”水平 并能把中文学得十分透彻。而在做中译英则不会要求翻译人员有多高的外语水平,只要能达到“外语”水平能达到委托方的要求即可。

其次在英译中比中译英难,存在着理解障碍由于中文的博大精深,有时一句话在用英语翻译中就需要翻来覆去的寻找合适的单词来表达中文的准确涵义。就比如说英语学的十分好的高材生未必能翻译出一段好的中文来而中译英则没有这麼麻烦,在翻译时只要找到对应的单词直接翻译就可以了。只要翻译人员的词汇量丰富、语法牢固翻译起英语就会得心应手了。

其实翻译最基本的理解,而汉语毕竟的我们的母语理解起来更加的方便,而翻译起来也就更得心应手一些这也就是为什么中译英比英译Φ比中译英难要便宜的原因所在。

加载中请稍候......

以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场

}

我要回帖

更多关于 英译中比中译英难 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信