我喜欢膨胀的胃和膨胀的银行存款余额调节表有错吗

该文章内容可能包含未经证实信息如您已证实,请点击举报
我喜欢膨胀的胃和膨胀的银行存款有错吗?
微信关注公众号(manqiantt)
第一时间推送独家内幕消息
本文共计3453字
成为订阅用户,阅读100多万篇高质量报道
一年30元,每天不到1分钱
全网阅读 支付30元立即查看
Copyright (C) 2017 toutiao.manqian.cn 粤ICP备号什么膨胀是引起财政赤字和银行信用膨胀的主要原因_百度知道
什么膨胀是引起财政赤字和银行信用膨胀的主要原因
我有更好的答案
  投资需求膨胀是引起财政赤字和银行信用膨胀的主要原因。  投资膨胀是指投资规模超过了国家财力、社会积累水平和其它投资来源的可供程度的一种现象。 投资膨胀与通货膨胀有很紧密的关系,与信贷和货币的投放也具有很大的相关性。  经济学原理表明,投资既能产生需求效应,也会产生供给效应。一方面,通过投资形成社会生产能力,为社会提供产品,增加有效供给满足社会需求;另一方面,投资又可以形成需求能力,扩大生产消费和生活消费,产生需求效应,也就是说,投资在调节社会总需求和总供给的平衡中是一把双刃剑。  一般来说,投资引发的需求效应是即时的.因为当年的固定资产投资通常只形成需求,而且还会由于投资的乘数作用引致倍数于它的需求。相反,投资创造的供给效应则有待生产能力形成后才发生作用.有一个时滞,根据我国的情况,一项投资提出的货币需求与它提供的实物供给之间整体着通常要有3年左右的时滞,并且投资转化为供给经常受到如下条件的约束:  (1)建设项目的自然时滞(建设周期)和投资效率(固定资产交付使用率)的大小;  (2)投资方向是否正确,投资方向的失误将使投资变为无效投资;  (3)建设项目投产后的经济效益,等等。
会计公司出纳
膨胀是投资资金财政已无力支付,借助银行大量放贷,已经超出财政收入,一般稳妥地财政政策均是“开源节流,造成财政、银行风险加剧、量入为出”,当支出超过收入时便会出现赤字,同时赤字部分资金只有通过银行贷款解决投资缺口,是银行存贷比例超出合理边际投资需求膨胀是引起财政赤字和银行信用膨胀的主要原因。投资需求膨胀意味资金需求过大
通货膨胀。
其他2条回答
为您推荐:
其他类似问题
财政赤字的相关知识
换一换
回答问题,赢新手礼包
个人、企业类
违法有害信息,请在下方选择后提交
色情、暴力
我们会通过消息、邮箱等方式尽快将举报结果通知您。我喜欢膨胀的胃和膨胀的银行存款有错吗?_突袭网
当前位置&:&&&&我喜欢膨胀的胃和膨胀的银行存款有错吗?
热门标签:&
我喜欢膨胀的胃和膨胀的银行存款有错吗?
编辑:张俊
最近在看《人类简史》,有一段话比较触动我。英国哲学家培根热情洋溢地赞美通过科学追求“知识与技能”,但他同时也提到,这种追求需要用“人性和慈善”来加以引导,而且这种追求不应该是“为了自得其乐、争强好胜、高人一等、追逐名利、争夺权位,或其他任何类似的卑微目的,而应该是为了改善生活”。任何社会的首要目标都必须是满足人类的基本需求――食物、住所、健康、教育,前段时间持续进行的“环保杀”,一定程度上是回归了人类对基本需求的渴望。而对于我们纺织企业,需要的是顺应规则,不能只专注于膨胀的胃和膨胀的银行户头。越来越多的企业开始注重社会责任,回归“改善生活”这个主题。环保无水印染技术推出,成本节约超2000元每吨11月22日,广东印染企业松兴泰织造与常州运达印染有限公司达成合作协议,将引进运达印染刚刚研发成功的无水印染技术,一劳永逸解决印染污水排放问题。从去年开始,常州运达印染有限公司与中国航空航天研究所专家合作,研发高分子染色助剂。刚开始,这种助剂只能吸附在白布表面,无法完成渗透。运达印染结合化学制剂研发团队,历经上万次试验,成功实现了无水印染技术的突破。传统印染工艺,必须经过高温高压,产生大量印染污水和废气,对环境造成很大压力。而无水印染整个染色过程不需要高温高压,不需要一滴水,实现了无污染、零排放的清洁化印染。并且运达印染研发的高分子染色助剂耐水色牢度、水洗尺寸变化率等指标全部符合标准。与传统工艺相比,无水印染每吨织布节约用水70吨,加上蒸汽、电费和人工费用,节约成本超过2000元。下一步,运达印染将申请专利,研发设备。至此,运达印染一举淘汰28口染缸,从一家印染企业转型为推广无水印染的环保企业。中国是纺织大国,又是水资源紧缺国家,印染行业集聚的江苏、浙江两省,几乎占了全国产量的一半以上。数据显示,仅湖塘地区就拥有印染企业40余家,每天至少产生1万吨印染污水。无水印染技术节水无污染,推广应用后,将对整个纺织的产业结构和资源节约利用带来重大价值。投资3500万“煤转汽”,每年节约标煤11700吨走进盐城福汇纺织有限公司,由蒸汽管道等组成的架高管道线贯穿整个厂区。从今年4月份起,公司就着手“煤改汽”工程,既是配合政府对环境的大力整治,又是保证企业持久发展的需要。该公司把打造节能绿色企业作为转型升级的方向,自去年起,公司大力优化产品结构,选用高效节能设备,实行避峰用电、变频技术改造,推行固色制软、冷轧蒸洗前处理工艺,节能减排成效显著。据介绍,该公司“煤转汽”工程总投资3500万元,其中,中压蒸汽管道总长度约1000米,目前主体已经全部建成;后整理设备的改造和更换工作正在进行。项目建成后,厂内锅炉将被取代,每年将减少二氧化硫排放53吨、氨氮化物排放30吨、烟尘排放65吨,节约标煤11700吨。工人正在裁剪布料公司还建起生产废水处理厂,废水通过管道从生产车间排到处理厂的收集池,经提升泵转移到加药反应池,化学物反应后进入物化沉淀池。沉淀出的固体经过污泥浓缩、生化处理,可用于烧砖。液体则经过厌氧池、好氧池、曝气、有机物降解等一系列反应,变成符合国家标准的无害气体及液体。台湾纺织成衣企业旭荣集团对外正式发布《2016年度企业社会责任报告》台湾纺织成衣企业旭荣集团日前对外正式发布《2016年度企业社会责任报告》,这是旭荣集团发布的第二份企业社会责任报告。《报告》显示,旭荣集团力行绿色生产机制,积极控管纺织化学品,实现有害化学物质零排放,不断改造染整工艺,发展功能性与时尚兼具的产品。染料自动输送系统从1975年成立纺织事业体至今,旭荣集团由纺织跨入制衣,并从台湾走向国际,成为横跨全球三大洲的国际性纺织成衣集团。几千万元中水回用设备的投入、风力与太阳能结合的发电系统,曾一度被人称为“笨蛋”的旭荣,在严苛的环保关停转行动中,已然成为业界范本。当前,全球环保永续消费渐成主流,绿色纺织产品受到品牌及时尚界的重视,市场对此需求量与日俱增。对此,旭荣集团积极接轨国际趋势,强化环保思维,重视材料的环保特性,采用更优良棉花、有机棉、回收涤纶、回收尼龙等原材料,开发有利于环境与社会永续发展的绿色产品。为保证质量完善,提供对人体不会产生健康与安全影响的产品,旭荣集团全球各地区实验室均依照AATCC、ASTM、ISO等国际标准,对产品进行严格把关,亦遵循国际品牌客户要求,积极申请品牌认证,目前已通过许多国际知名品牌客户认证,确保提供一贯且零误差的完整服务。在原物料管理方面,除了保证品质所必须使用的原物料,旭荣集团尽力减少使用过多材料,在不影响产品质量的前提下,使用同特性材料替代;同时,采购对环境有益的原物料,以降低对环境的影响。另外,旭荣集团也与各采购伙伴合作,积极推动CSR采购和绿色采购,具体落实材料当地化,减少不必要的空运或海运费用,并降低材料运送过程中所产生的碳足迹。中水回用设备在水资源管理方面,旭荣集团以“减量、回收、再利用”为主要原则,目前各厂用水来源为自来水、河水及工业水。除了推动各项节水措施,提升水资源利用效率外,其在中水回收的成效,亦是领先业界,中水回用占总用水量比例大幅提升。其新开发的环保转移印花,使转印技术应用在天然纤维与尼龙等不利高温的布种上,且可印出颜色鲜艳与极细致的图案,同时印花过程不需高温处理,极大降低能源损耗。这三家企业展示给大家的是满满的正能量。人类已经利用其卓越的智力主宰了环境,获得了自己目前在地球上的首要地位。但是,随着这一地位的获得,我们也面临了新的挑战,这一挑战要求我们把聪明转变为明智,明智地回归到初衷――改善生活。长 按 解 锁
更多精彩 >>>您好,欢迎来到新东方
&&英语小说
北回归线 Tropic Of Cancer
我以前的偶像的一些所做所为使我流泪,那是捣乱、混乱、暴力,最主要的还是他们引起的仇恨。一想到他们残缺不全的肢体、他们选择的荒诞风格,他们所从事的工作的浮夸和乏味、他们耽溺于其中的杂乱无章状态以及他们在自己身边设置的种种障碍&我便觉得异常高兴。他们陷在自己拉的屎中不能自拔,他们都是喜欢不厌其烦地絮絮叨叨的人。这是千真万确的,我差一点儿就会说,&指给我一个说起话来没完的人,我就会说这是一个伟大的人!&被称作他们的&详尽探讨&的东西正对我的胃口&这是争斗的征兆,这是缠绕着各种纤维的争斗,是不和谐精神的气氛和环境。你指给我看一个能说会道的人,我不说他不够伟大,可我会说他吸引不了我&&我向往那些会叫人生厌的特性。我想到艺术家毫不含糊地给自己规定的任务是推翻现存价值观念、是把周围的一片混乱按自己的方式整理得井井有条,散布争斗和不和以得到情感上的解脱并使死者复活,于是这时我兴高采烈地跑到那些伟大而又不完美的人那儿去,他们的困惑滋润了我。他们结结巴巴的话在我听来犹如仙乐。我在漂亮地膨胀起来,在被打断之后接着往下写的书页上看到被抹去的小段插入的闲话、肮脏的脚注,也可说是胆小鬼、骗子、贼、蛮子和诽谤者留下来的。我从他们美妙的喉咙的肿胀肌肉上看出把轮子翻转过来时,从掉队的地方加快脚步赶上来时,他们一定费了惊人的力量。在日常烦恼和骚扰后面,在软弱和懒惰的人的下贱、矫饰过的恶意后面,我看见那儿立着人生中令人心灰意懒的象征,我看到那个制定秩序、散布争斗和不和的人,他深受意志力的影响,这样一个人势必一次次为自己的行为受苦受难,直至被绞死拉倒。我从他的高雅手势后看到一个荒谬的幽灵在徘徊&他不仅崇高,而且还荒谬。
Things, certain things about my old idols bring the tears to my eyes: the interruptions, the disorder, the violence, above all, the hatred they aroused. When I think of their deformities, of the monstrous styles they chose, of the flatulence and tediousness of their works, of all the chaos and confusion they wallowed in, of the obstacles they heaped up about them, I feel an exaltation. They were all mired in their own dung. All men who over elaborated. So true is it that I am almost tempted to say: &Show me a man who over elaborates and I will show you a great man!& What is called their &over-elaboration& is my meat: it is the sign of struggle, it is struggle itself with all the fibers clinging to it, the very aura and ambience of the discordant spirit. And when you show me a man who expresses himself perfectly I will not say that he is not great, but I will say that I am unattracted& I miss the cloying qualities. When I reflect that the task which the artist implicitly sets himself is to overthrow existing values, to make of the chaos about him an order which is his own, to sow strife and ferment so that by the emotional release those who are dead may be restored to life, then it is that I run with joy to the great and imperfect ones, their confusion nourishes me, their stuttering is like divine music to my ears. I see in the beautifully bloated pages that follow the interruptions the erasure of petty intrusions, of the dirty footprints, as it were, of cowards, liars, thieves, vandals, calumniators. I see in the swollen muscles of their lyric throats the staggering effort that must be made to turn the wheel over, to pick up the pace where one has left off. I see that behind the daily annoyances and intrusions, behind the cheap, glittering malice of the feeble and inert, there stands the symbol of life's frustrating power, and that he who could create order, he who would sow strife and discord, because he is imbued with will, such a man must go again and again to the stake and the gibbet. I see that behind the nobility of his gestures there lurks the specter of the ridiculousness of it all & that he is not only sublime, but absurd.
  我曾一度认为做到有人情味是一个人可望达到的最高目标,可我现在明白这意味着要毁掉自己。如今我骄傲地说自己没有人味,我不属于其他任何人和政府,任何信条和原则都同我没有任何关系。我与人性这部吱吱作响的机器毫无关联,我是属于地球的。我睡在枕头上这样说,这时自己可以感觉到太阳穴处冒出了两只角。我可以看到我的疯狂的祖先围着床在跳舞,他们宽慰我、给我打气、用毒蛇般的舌头抽打我、用藏在暗处的脑袋朝我嘻笑。我不是人!我带着疯狂的、幻觉般的狞笑这样说,哪怕天上落下鳄鱼我也要一直这样说下去。我的话后面是那些咧着嘴嘻笑、藏在暗处的脑袋,有些死掉的人的脑袋长时间地笑,有些像患了牙关紧闭症一样笑,有些又扮出鬼脸来狞笑,这是一直在进行中的事情的预演和结果。我自己狞笑的脑壳是看得最清楚的,我看到自己的骷髅在风中跳舞,毒蛇从腐烂的舌头里爬出来,描写欣喜的膨胀的书页被粪弄脏了。
Once I thought that to be human was the highest aim a man could have, but I see now that it was meant to destroy me. Today I am proud to say that I am inhuman, that I belong not to men and governments, that I have nothing to do with creeds and principles. I have nothing to do with the creaking machinery of humanity & I belong to the earth! I say that lying on my pillow and I can feel the horns sprouting from my temples. I can see about me all those cracked forebears of mine dancing around the bed, consoling me, egging me on, lashing me with their serpent tongues, grinning and leering at me with their skulking skulls. I am inhuman! I say it with a mad, hallucinated grin, and I will keep on saying it though it rain crocodiles. Behind my words are all those grinning, leering, skulking skulls, some dead and grinning a long time, some grinning as if they had lockjaw, some grinning with the grimace of a grin, the foretaste and aftermath of what is always going on. Clearer than all I see my own grinning skull, see the skeleton dancing in the wind, serpents issuing from the rotted tongue and the bloated pages of ecstasy slimed with excrement.
  我把我的脏东西、我的屎尿、我的疯狂,我的欣喜都投进通过肉体地下铁道流动的大循环中去,所有这些自然的、不受欢迎的、醉后吐出的东西将通过这些人的脑子无休止地向前流动,一直流到一个装着人类历史、永远不会枯竭的罐子里。同人类并驾齐驱的还有另一类生物,他们就是那些没有人性的人,是艺术家这类人,他们受已知的冲动驱使掌管了无生命的人类,他们用狂热和激情鼓动人类,以此把这团生面变成面包,把面包变成酒,再把酒变成歌曲。他们从废弃的肥料和死气沉沉的废料中造出一首散发着臭气的歌。我看到这一类人在洗劫世界,他们把一切翻个底朝天,他们的脚总踩在血泊中,他们的手总是空的,总是在抓抓不到、握不上的神。为了使撕咬他们的要害的妖魔平静下来,他们毁掉了能够得到的一切,他们用力揪自己的头发以领悟、了解这个永远难以理解的难题,他们像发疯的熊那样大吼大叫、乱撕、乱顶,他们做这些事情时我都看到了,我看到这是对的,没有其他道路可走,一个属于这一族类的人必须站在高处,口中胡说八道,把自己的肠肚剖出来。这是正当的、正义的,因为他必须这样做!任何达不到这一吓人场面、任何不那么令人战栗、不那么可怕、不那么疯狂、不那么令人兴奋、不那么具有污染性的东西都不是艺术,都是伪造的,是人性的,是属于生命和无生命的。
And I join my slime, my excrement, my ecstasy to the great circuit which flows through the subterranean vaults of the flesh. All this unbidden, unwanted, drunken vomit will flow on endlessly through the minds of those to come in the inexhaustible vessel that contains the history of the race. Side by side with the human race there runs another race of beings, the inhuman ones, the race of artists who, goaded by unknown impulses, take the lifeless mass of humanity and by the fever and ferment with which they imbue it turn this soggy dough into bread and the bread into wine and the wine into song. Out of the dead compost and the inert slag they breed a song that contaminates. I see this other race of individuals ransacking the universe, turning everything upside down, their feet always moving in blood and tears, their hands always empty, always clutching and grasping for the beyond, for the god out of reach: slaying everything within reach in order to quiet the monster that gnaws at their vitals. I see that when they tear their hair with the effort to comprehend, to seize this forever unattainable, I see that when they bellow like crazed beasts and rip and gore, I see that this is right, that there is no other path to pursue. A man who belongs to this race must stand up on the high place with gibberish in his mouth and rip out his entrails. It is right and just, because he must! And anything that falls short of this frightening spectacle, anything less shuddering, less terrifying, less mad, less intoxicated, less contaminating, is not art. The rest is counterfeit. The rest is human. The rest belongs to life and lifelessness.
  比方说,每当我想到斯太甫罗根,我便会联想到某一个妖魔站在高处向我们扔自己撕裂的肠子。在《魔鬼》中发生了地震,这不仅是降临在富于想象力的人头上的大灾难,而是一大半人类被埋葬于其中、永远被消灭的大地震。斯太甫罗根就是陀思妥耶夫斯基,陀思妥耶夫斯基是所有这些矛盾的总和,它们不是使一个人麻痹就是领他爬上高处。没有一个地方太低,他进不去;也没有一个地方太高,他不敢爬上去。遗憾的是我们再也没有机会见到一个被置于神秘的中心的人,他的光芒为我们照亮黑暗的深邃和广大。
When I think of Stavrogin for example, I think of some divine monster standing on a high place and flinging to us his torn bowels. In The Possessed the earth quakes: it is not the catastrophe that befalls the imaginative individual, but a cataclysm in which a large portion of humanity is buried, wiped out forever. Stavrogin was Dostoevski and Dostoevski was the sum of all those contradictions which either paralyze a man or lead him to the heights. There was no world too low for him to enter, no place too high for him to fear to ascend. He went the whole gamut, from the abyss to the stars. It is a pity that we shall never again have the opportunity to see a man placed at the very core of mystery and, by his flashes, illuminating, for us the depth and immensity of the darkness.
  今天我感觉到了自己的血统,我没有必要去求助占星术或查阅家谱表。我对星星上或我的血液里写着什么一无所知,只知道我是由人类的某些神话中的创始人繁衍的。那个把神圣的瓶子举到唇边的人、那个跪在集市上的罪犯、那个发现所有的尸体都会发臭的纯洁的人、那个跳舞时手中发出闪电的疯子、那个撩起长袍朝大地上撒尿的修道士、那个翻遍所有图书馆要找到《圣经》的宗教狂&所有这些人合成了我,所有这些人造成了我的仟侮、我的欣喜。假如我没有人味儿,那是由于我所生活的世界已经超出人性的界线了,那是由于做个有人味儿的人像是在做一件可怜的、令人遗憾的、凄凉悲苦的事情,它受到种种理智限制,受到种种道德规范的制约,由种种老生常谈和这个那个主义固定范围。我将葡萄汁一饮而尽,我从中得到了智慧,不过我的智慧并非来自葡萄,我沉醉也根本不是因为酒&&我想绕过那些高大荒芜的山脉,一个人会在那儿渴死、冻死。这就是&超瞬时&历史,就是不存在人、兽、草木的绝对时空,在那儿一个人寂寞得发疯,语言则只是词语而已,那儿的一切都是自由自在的,与时代不谐调的。我想要一个男人、女人、树木都不讲话的世界(因为如今的世界上话讲得太多了)!
Today I am aware of my lineage. I have no need to consult my horoscope or my genealogical chart. What is written in the stars, or in my blood, I know nothing of. I know that I spring from the mythological founders of the race. The man who raises the holy bottle to his lips, the criminal who kneels in the marketplace, the innocent one who discovers that all corpses stink, the madman who dances with lightning in his hands, the friar who lifts his skirts to pee over the world, the fanatic who ransacks libraries in order to find the Word & all these are fused in me, all these make my confusion, my ecstasy. If I am inhuman it is because my world has slopped over its human bounds, because to be human seems like a poor, sorry, miserable affair, limited by the senses, restricted by moralities and codes, defined by platitudes and isms. I am pouring the juice of the grape down my gullet and I find wisdom in it, but my wisdom is not born of the grape, my intoxication owes nothing to wine&
  我想要一个河流能把人载到各地去的世界,不是成为古老传说的河流,而是能叫人同别的男女,同建筑、宗教、植物、动物接触的河流。是上面有船只的河流。人们在这样的河里溺死,并非淹没在神话、传说、书籍和以往的尘土中,而是淹没在时间、空间的历史中。我要能造出莎士比亚和但丁这样的大海的河流,要不会在以往的空泛中干涸的河流、大海。对了,让我们有更多的海吧,新的、挡住过去的大海,创造新的地质构造、新的地形景观、陌生而且令人恐惧的大陆的大海,在摧毁的同时也保护我们的大海,我们可以在上面航行,去探求新发现、新视野的大海。让我们得到更多的大海、更多的动乱、战争和大毁灭吧。让我们得到一个男男女女大腿间都装有发电机的世界,一个充满自然的愤怒、激情、行动、戏剧、梦幻、疯狂的世界,一个孕生欣喜而不是干放屁的世界。我坚信今天比以往任何时候都更应寻求写一本书,哪怕它只有一大页呢。我们必须寻找碎片、碎屑、脚趾甲,任何含有矿物质、任何得以使肉体和灵魂复活的东西。
I want to make a detour of those lofty arid mountain ranges where one dies of thirst and cold, that &extratemporal& history, that absolute of time and space where there exists neither man, beast, nor vegetation, where one goes crazy with loneliness, with language that is mere words, where everything is unhooked, ungeared, out of joint with the times. I want a world of men and women, of trees that do not talk (because there is too much talk in the world as it is!, of rivers that carry you to places, not rivers that are legends, but rivers that put you in touch with other men and women, with architecture, religion, plants, animals & rivers that have boats on them and in which men drown, drown not in myth and legend and books and dust of the past, but in time and space and history. I want rivers that make oceans such as Shakespeare and Dante, rivers which do not dry up in the void of the past. Oceans, yes! Let us have more oceans, new oceans that blot out the past, oceans that create new geological formations, new topographical vistas and strange, terrifying continents, oceans that destroy and preserve at the same time, oceans that we can sail on, take off to new discoveries, new horizons. Let us have more oceans, more upheavals, more wars, more holocausts. Let us have a world of men and women with dynamos between their legs, a world of natural fury, of passion, action, drama, dreams, madness, a world that produces ecstasy and not dry farts. I believe that today more than ever a book should be sought after even if it has only one great page in it: we must search for fragments, splinters, toenails, anything that has ore in it, anything that is capable of resuscitating the body and soul.
  也许我们命中注定要遭厄运,也许我们当中没有一个人有希望活下去。如果是这样,那就让我们发出最后一声听了叫人胆寒、叫人毛骨惊然的吼叫吧,这是挑战的呼叫,是战斗的怒号!悲伤,去它的!挽歌和哀乐,去它们的!传记、历史、图书馆和博物馆,去它们的!让死人去吃掉死人。让我们活着的人在火山口边上跳舞吧,这是临死前的一场舞,不过它仍是一场舞。
It may be that we are doomed, that there is no hope for us, any of us, but if that is so then let us set up a last agonizing, bloodcurdling howl, a screech of defiance, a war whoop! Away with lamentation! Away with elegies and dirges! Away with biographies and histories, and libraries and museums! Let the dead eat the dead. Let us living ones dance about the rim of the crater, a last expiring dance. But a dance!
  我们时代的伟大诗人弥尔顿说,&我爱流动的一切。&今天早晨我高兴地拼命大叫着醒来时正想着他,我正在想他的河流、树木和他的摸索的整个黑暗世界。是啊,我对自己说,我也爱流动的一切:河流、阴沟、熔岩、精液、血、胆汁、词和句子。
&I love everything that flows,& said the great blind Milton of our times. I was thinking of him this morning when I awoke with a great bloody shout of joy: I was thinking of his rivers and trees and all that world of night which he is exploring. Yes, I said to myself, I too love everything that flows: rivers, sewers, lava, semen, blood, bile, words, sentences.
  我爱从羊膜中溅出的羊水;我爱生着引起痛苦的的结石、肾砂和诸如此类东西的肾脏;我爱撒出的热呼呼的尿和久治不愈的淋病;我爱歇斯底里的疯话、像拉痢疾一样一泻而出的句子和灵魂全部病态的映像;我爱亚马逊河和奥里诺科河这样的大河,那儿摩拉瓦基乃之流的狂人在一只无顶的小船上漂过了梦和古老的传说,淹死在瞎眼的河口中;我爱流动的一切,甚至爱女人来月经时流出的血,它冲走了生育能力不强的精子;我爱会流动的手稿,不论它们是用象形文字写的、深奥的、反常的、多形体的或是单边音的;我爱流动的一切,一切其中有时间的和适当的东西,它们把我们带回永远不会结束的开始中,即先知们激烈、令人狂喜的猥亵,宗教狂的智慧,牧师和他的橡皮连祷文,妓女的下流话,从排水道里漂走的唾液,乳房里的奶汁和子宫里流出的带苦味的蜜水,以及一切流质的、溶化的、放荡的和有溶解力的,所有在流动中得到静化的脓和脏物,那些失去其出身意识的东西和那些将大循环驱向死亡和瓦解的东西。这个伟大的乱伦愿望与时间一起向前流动,将来世的伟大概念同此地此刻融汇起来,这是一个空幻、自杀的愿望,它被言词阻挡,被思想麻痹。
I love the amniotic fluid when it spills out of the bag. I love the kidney with its painful gallstones, its I love the urine that pours out scalding and the clap I love the words of hysterics and the sentences that flow on like dysentery and mirror all the sic I love the great rivers like the Amazon and the Orinoco, where crazy men like Moravagine float on through dream and legend in an open boat and drown in the blind mouths of the river. I love everything that flows, even the menstrual flow that carries away the seed unfecund. I love scripts that flow, be they hieratic, esoteric, perverse, polymorph, or unilateral. I love everything that flows, everything that has time in it and becoming, that brings us back to the beginning where there is never end: the violence of the prophets, the obscenity that is ecstasy, the wisdom of the fanatic, the priest with his rubber litany, the foul words of the whore, the spittle that floats away in the gutter, the milk of the breast and the bitter honey that pours from the womb, all that is fluid, melting, dissolute and dissolvent, all the pus and dirt that in flowing is purified, that loses its sense of origin, that makes the great circuit toward death and dissolution. The great incestuous wish is to flow on, one with time, to merge the great image of the beyond with the here and now. A fatuous, suicidal wish that is constipated by words and paralyzed by thought.}

我要回帖

更多关于 没错 我喜欢 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信