英语常用俚语俚语:英国人说的这些话是什么意思

扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
下载作业帮安装包
扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
如果用美国俚语骂人(非常美国式),英国人听得懂吗如题,比如一些美国常用的日常俚语,说给英国人听,他们可以理解吗?既然英语都有地方特色,那么岂不是不同的英语也会产生误解?反过来如果英国人用他们英国常用的俚语骂美国人,美国人能理解吗?
作业帮用户
扫二维码下载作业帮
拍照搜题,秒出答案,一键查看所有搜题记录
能的..这可就不只是什么口音的问题了..还有大家习惯用的俗语..那些bad words只要会英语的 大家都能听懂的啊..比如我们拿British English里面的一个bad word "bloody hell"(该死的)来说吧...如果你在美国这么说 大家也是能听懂这是句骂人的话的..只不过不会很确切意思而已..(以下是19号添加的)咳..英式英语和美式英语的区别..和中国某地方方言和另一某地方的方言...完全是2个概念..= =怎么解释呢..最多是口音上和语法,还有常用语的区别...还没有中国2个地方方言的区别那么大..我想应该会有些美式俚语 英国人是听不懂的吧..比如说有个有点像暗语的句子 i don't wanna give a damn(shit或fu*k都可以)about it.(我不想理它).. 对英语不熟悉的人看到这会一下懵掉..= =|不过我不知道英国人会不会啊.也许这句话对全球的english speaker都通用呢..还有那个coolboy523的"只不过美国人学习能力很多没有英国人学习快, 强, 伶俐."..看起来真令人不爽啊..我说我自己的看法吧.. British Accent(英国口音)听起来很傻..= =什么音都要发清楚,还不懂发"r"的音...总之我不是很喜欢英国口音啦..
为您推荐:
看是什么了,给个例子
自从有了"网络"之后, 全世界的各界民族都拉近了距离, 所以美国俚语只要是常用的, 英国人都能听懂.当然, 如果有美国人用一些他洲或他镇的土话, 那可能听不懂.
但一般来说, 都懂的, 而且互相也学了对方的俚语!
美国人也懂英国人的骂句, 只不过美国人学习能力很多没有英国人学习快, 强, 伶俐....
因该吧~~?
绝对懂,美国俚语也就是英国俚语,基本没有什么分别.(我在英国骂人,人家完全听得懂).这跟东北话与上海话不一样,英语跟美语只是口音有点不一样,英语比较抑扬顿错,根本是同一语言.美国是没有镇上的土话的,只是南方比北方口音较重,最标准的公认是中西部.不同意coolboy 523的:"美国人也懂英国人的骂句, 只不过美国人学习能力很多没有英国人学习快, 强, 伶俐."呵呵!...
当然不能理解了,就好比你用东北话的土话来骂上海人,可能根本不知道说什么。所以,英语交流也要注意国籍
我认为美国俚语英国人听不懂就比如我和外乡人说我家乡的方言他们不也听不懂如果我们用方言骂人有的人不也听不懂就象美国人说美国方言英国人又怎么听的懂
扫描下载二维码英国人说的这些话是什么意思?
我们在与英国人交谈或者看英剧时常碰到一些习惯用法,看上去简单却不知道到底是什么意思。一起来看看下面的说法你知道几个?
eccentric or foolish. Also: balmy
古怪或傻的。也用作:balmy
He used to say I was barmy, and that really got to me.
他过去经常说我傻,这真的很让我介意。
This policy is absolutely barmy.
这项政策傻透了。
2、take the Mickey
making fun of someone
Don't take the Mickey out of someone who's sensitive. It could hurt them.
别和敏感的人开玩笑。那有可能会伤害他们。
3、idiot box
A television set. This slangy and pejorative expression dates from about 1960.
电视机。这种俚语的、含有贬义的表达方式大约从1960年出现。
There they sit in front of the idiot box, hour after hour.
他们坐在电视机前面,一个又一个小时。
You spend too much time watching the idiot box.
他们在看电视上花了太多时间。
4、bog off
G get lost. (originally RAF slang)
从这里离开;离开;走开。(起初是英国皇家空军的惯用表达)
Listen, I don't want to buy any, so why don't you just bog off and leave me alone!
听着,我什么也不想买,所以你为什么不干脆走开,让我自己待着!
Sleep, nap
睡觉,打盹儿
He’s upstairs kipping. Can he call you back?
他正在楼上睡觉。能让他回给你吗?
6、cheesed off
fed up, disgusted or angry. (*Typically: be ~; get ~; get someone ~.)
无法忍受,反感或生气。(常用作: get someone cheesed off.)
Clare was really cheesed off at the waiter.
克莱尔真的无法忍受那个服务员了。
7、the best of British (luck)
used to wish someone luck, especially when you do not think they have much chance of success or happiness.
用作祝愿某人好运,特别是当你认为他们没有太多可能会成功或幸福时。
You're going to ask her father for money? Best of British, mate!
你要去向她父亲要钱了?祝你好运,老兄!
8、eating irons
餐具。别闹了,才不是“吃铁”呢!
9、flog a dead horse
also beat a dead horse
也用作beat a dead horse.
1) To continue talking about a long forgotten topic.
1) 不停说一些早已遗忘的话题
The history teacher lectured us every day about the importance of studying history, until we begged him to stop flogging a dead horse.
历史老师每天上课都要讲学习历史的重要性,直到我们求他停下老调重弹。
2) To attempt to find a solution to a problem which is unsolvable.
尝试对一个无法解决的问题找出解决办法。这与“徒劳无用”是异曲同工之妙。
Jill: I think I'll write the company president another letter asking him to prohibit smoking.
Jill: 我想我得给公司董事长另写一份信,拜托他禁止(在公司)吸烟。
Jane: There's no use flogging a dead horse, J he's already decided to let people smoke.
Jane: 那是徒劳无益的,Jill。他已经决定让大家(随意)抽烟了。
Do you think it’s worth sending my manu to other publishers or I am just flogging a dead horse?
你认为我有必要把我的手稿再发给其他出版商吗,还是说我只是在做无用功?
10、Hard cheese!
something that you say to or about someone to whom something bad has happened in order to show that you have no sympathy for them
为了表示你对发生了某些不幸遭遇的人没有产生同情,你会说这样的话。
So he's fed up because he's got to get up early one morning in seven, is he? Well hard cheese!
他之所以那么不满就因为他某天早上不得不在七点起床,是吗?呵呵那真的太不幸了!
(来源:沪江英语 作者:碳包 )
回看往期精彩
责任编辑:
声明:本文由入驻搜狐号的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。
今日搜狐热点英国人怎么称呼“亲”?
扫描二维码方便学习和分享
  大家都说英国人都是&刀子嘴&,个性强硬,不乐于表达感情。可能有的人觉得英国人和朋友一道时也很正经有礼貌。其实如果你能捅破表面那层纸,就会看到和想象中完全不同的英国人。看到英文中有这么多称兄道弟的词就知道了。
  ANTIQUATED TERMS?
  这些说法已经过时了?
  在英国,日常对话中经常会出现表示亲密的词语,千奇百怪,就和我们的其他文化礼仪一样。其中一些说法可能是由全球化带来的,譬如无人不晓、略显轻蔑的&dude&,别看它在湿漉漉的英国已经扎了根,人家可是从阳光灿烂的加州漂洋过海远道而来。其他称呼就彻头彻尾都是咱英国的了。我们偶尔听到的一些词有&chap&,&old boy&和&old fruit&。在像牛津大学一样的地方,这些老派说法还是很风行的,最嫩的新生也会抓住一切机会表现这些个古老的传统。
  &MATE&
  弟兄!还是交配?!
  但是假如外国人真心想放开,想像现代英国人一样说英语,称呼朋友最常用的方式就是叫他们&mate&。这个词的词源可追溯到西日耳曼语,意思是肉(meat)。人们共享美食,就会渐渐变熟,而朋友和食物间不可言表的联系正是来自于此&&世界上许多文化都是这样。但得注意了:&mate&还有交配对象的意思(特别在生物学中),所以交新朋友的时候可要小心别搞错了!
  &BUDDY&
  弟兄和三明治能有啥联系?
  最后得提到&buddy&,此词可谓是历久弥坚啊。关于它的出身争论不断,大体有两大说法。有的人说&buddy&的语源来自&分赃同伙(booty fellows)&: 旧时互相分享侵略地上搜刮来的财富的士兵。另一个解释说&buddy&和兄弟(brother)的另一个说法&butty&有关。英国人就喜欢说吃的,这回咱再来说说早餐。培根三明治又叫做&bacon butty&,不得不说&三明治弟兄&真心是英国人的好伙伴!
内容来自 听力课堂网:用手机学英语,请加听力课堂微信公众号:tingclass123
[报错与提意见]
订阅每日学英语:当前位置: >>>
英语俚语:英国人说的这些话是什么意思?
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
(单词翻译:双击或拖选)
&  1、barmy
   or foolish. Also: balmy
  古怪或傻的。也用作:balmy
  He used to say I was barmy, and that really got to me.
  他过去经常说我傻,这真的很让我介意。
  This policy is absolutely barmy.
  这项政策傻透了。
  2、take the Mickey
  making fun of someone
  嘲弄他人
  Don't take the Mickey out of someone who's sensitive. It could hurt them.
  别和敏感的人开玩笑。那有可能会伤害他们。
  3、 box
  A television set. This slangy and
expression dates from about 1960.
  电视机。这种俚语的、含有贬义的表达方式大约从1960年出现。
  There they sit in front of the idiot box, hour after hour.
  他们坐在电视机前面,一个又一个小时。
  You spend too much time watching the idiot box.
  他们在看电视上花了太多时间。
  4、 off
  G get lost. (originally RAF slang)
  从这里离开;离开;走开。(起初是英国皇家空军的惯用表达)
  Listen, I don't want to buy any, so why don't you just bog off and leave me alone!
  听着,我什么也不想买,所以你为什么不干脆走开,让我自己待着!
  5、kip
  Sleep, nap
  睡觉,打盹儿
  He&s upstairs kipping. Can he call you back?
  他正在楼上睡觉。能让他回给你吗?
  6、cheesed off
  fed up, disgusted or angry. (*Typically: be ~; get ~; get someone ~.)
  无法忍受,反感或生气。(常用作: get someone cheesed off.)
  Clare was really cheesed off at the waiter.
  Clare真的无法忍受那个服务员了。
  7、the best of British (luck)
  used to wish someone luck, especially when you do not think they have much chance of success or happiness.
  用作祝愿某人好运,特别是当你认为他们没有太多可能会成功或幸福时。
  You're going to ask her father for money? Best of British, mate!
  你要去向她父亲要钱了?祝你好运,老兄!
  8、eating irons
  Cutlery.
  餐具。别闹了,才不是&吃铁&呢(o`3?o) !
  9、flog a dead horse
  also beat a dead horse
  也用作beat a dead horse.
  1) To continue talking about a long forgotten topic.
  1) 不停说一些早已遗忘的话题
  The history teacher lectured us every day about the importance of studying history, until we begged him to stop flogging a dead horse.
  历史老师每天上课都要讲学习历史的重要性,直到我们求他停下老调重弹。
  2) To attempt to find a solution to a problem which is unsolvable.
  尝试对一个无法解决的问题找出解决办法。这与&徒劳无用&是异曲同工之妙啊(??????????)
  Jill: I think I'll write the company president another letter asking him to prohibit smoking.
  Jill: 我想我得给公司董事长另写一份信,拜托他禁止(在公司)吸烟。
  Jane: There's no use flogging a dead horse, J he's already
to let people smoke.
  Jane: 那是徒劳无益的,Jill。他已经决定让大家(随意)抽烟了。
  Do you think it&s worth sending my
to other publishers or I am just flogging a dead horse?
  你认为我有必要把我的手稿再发给其他出版商吗,还是说我只是在做无用功?
  10、Hard cheese!
  something that you say to or about someone to whom something bad has happened in order to show that you have no sympathy for them
  为了表示你对发生了某些不幸遭遇的人没有产生同情,你会说这样的话。
  So he's fed up because he's got to get up early one morning in seven, is he? Well hard cheese!
  他之所以那么不满就因为他某天早上不得不在七点起床,是吗?呵呵那真的太不幸了
点击收听单词发音&&
adj.古怪的,怪癖的,异乎寻常的;n.古怪的人
参考例句:
His actions since that morning have been eccentric and unpredictable.自从那天早晨,他的行动一直是反常而不可捉摸。
He had the name of an eccentric.他有怪人之称。
n.白痴,傻子,笨蛋
参考例句:
Only an idiot would make such a thoughtless remark.只有草包才会说出这样没有头脑的话来。
You are behaving like a perfect idiot.你表现得像个十足的白痴。
adj.贬低的,轻蔑的
参考例句:
In the context of ethnic tourism,commercialization often has a pejorative connotation.摘要在民族旅游语境中,商品化经常带有贬义色彩。
But news organizations also should make every effort to keep the discussion civil and to discourage the dissemination of falsehoods or pejorat
n.沼泽;室...陷入泥淖
参考例句:
We were able to pass him a rope before the bog sucked him under.我们终于得以在沼泽把他吞没前把绳子扔给他。
The path goes across an area of bog.这条小路穿过一片沼泽。
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
n.手稿,原稿,底稿,手写本
参考例句:
The adaptation of the play for radio manuscript was easy.把剧本改编成广播稿很容易。
The lost manuscript was found in a repository in France.丢失的手稿在法国的一个存放处被找到了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎分享给大家。
------分隔线----------------------------}

我要回帖

更多关于 英语常用俚语 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信