今年考上名校的七大好处了某综合名校日语翻译硕士.我该不该去上

咨询时间:9:00-22:00
400-050-3680
您当前的位置: >
2013年南京大学日语翻译硕士考研经验
时间: 09:55,凯程考研集训营,历年战绩遥遥领先!
凯程考研学员:许同学经验分享
  政治:
  这个分数真不算高,凯程考研论坛里有很多高分的经验帖,大家可以去借鉴。只是想说,南大是按总分排名的,所以政治也不要小看呐。
  翻译硕士日语:
  我用的是专八辅导书,这一门大概N1难度,由语法单选题、阅读理解和作文组成。因为大四上学期要考专八,所以我是把这一门和专八一起复习的,把专八辅导书上的语法好好看了一遍,整理了一下,所有的语法题做了一遍。考试的时候感觉单选题不是很难,一路做下来还算比较顺利。日语阅读理解都是主观题,好在是用中文回答,难度不大,就是不知道今年会不会还是这样。日语作文是我复习期间的一个重点,平均每个礼拜写一篇,让外教帮忙修改。作文题目是参照的南大历年学硕的作文题。
  这里有个小插曲,复习期间学校搞了个日语演讲比赛,大四参加人数甚少,外教表示希望我也去撑个场子,虽然当时差不多已经11月中了,怕影响复习,不太乐意去,但是外教待我恩重如山,不好意思拒绝,于是拼死拼活赶了演讲稿,给外教改,再背下来去比赛。结果考试的时候发现今年的作文题目和我比赛时写的题目异曲同工,于是我默默把演讲稿默写了上去,洋洋洒洒一气呵成,深藏功与名。
  日语翻译基础:
  我用的是3级、2级笔译实务(外文社)还有2012年的真题。这两本书我是9月份开始看的,基本上每一篇都是自己先亲手翻译一遍,再对照参考答案修改,并把好的表达方式整理背诵下来,并常常拿出来复习,一定要注意总结和体会。这个过程是比较痛苦的,但是翻译就是练出来的,没有什么捷径。这两本书一遍做完大概需要2-3个月的时间了,做完了还有时间可以找点别的练练笔,教科书的课文啊什么的都可以,不过尽量别找没有答案的。我前前后后一共写掉了5本百页抄,三笔做了2遍,二笔1遍。据说去年考第一名的学长前后练笔共写掉了7本&&各种膜拜,真心觉得这个世界上真的有太多人比你聪明还比你勤奋。
  百科知识与汉语写作:
  我用的是武汉大学出版社的《汉语写作与百科知识》。这门考的也算偏低,经验就谈不上了,总结一下教训吧。这一门我确实是没有好好复习,加之我平时是那种宅在宿舍里整天看看宫廷剧、言情小说,吃吃睡睡毫无社会经验和极缺各种常识的白目女子,能考到这个分数已经算是烧高香了。所以,大家千万不要向我学习啊。这门是满分150的专业课,一定要好好把握。平时多看看新闻时评,勤动手查查百度百科,因为这一门南大是日语、英语、法语笔译共用一张卷子,所以对西方的一些文化知识常识肯定考察的比较多,这方面还望大家留心。另外,参考书上各种文体的应用文格式要熟记,没事也要练练中文作文,否则到考场上真的会无从下笔啊。
  关于作息安排的问题:
  这个还是看个人的习惯。像我是早起毁一天,晚上效率高的类型,所以一般是每天睡到自然醒(大概九点多),去图书馆呆到闭馆(10点左右)回宿舍,洗洗弄弄12点左右睡觉。有的时候睡不着会接着看到1点左右(我们宿舍都是夜猫子,所以不太影响)。上午主要是复习前几天的内容或者练练作文,看看语法,翻译练习一般是在下午做,晚上看政治和百科知识。&&
&&&下面要开始鸣谢各单位。
  1.在凯程考研论坛我遇到了好研友&&柳子陌君,在复习期间我也曾有过各种情绪,为老师一句考翻译硕士没意思动摇过,也为一些风言风语沮丧过,柳兄常常会发来短信以资鼓励,我至今还记得柳兄某条短信给楼主带来的巨大正能量(虽然短信内容已经忘记了,囧),在此特别感谢他和凯程考研论坛在复习过程中共享资讯,知无不言,适时鼓励。现在我们都考上啦,马上就是同学啦,愿友谊长存。
  2.我在考研期间心情也有反复、烦躁,所幸周围有朋友、老师的鼓励、开导和帮助。情绪毕竟是一时性的东西,给它点时间,发泄出来就好,否则会影响复习啦,像有位学长说,他复习烦躁的时候就会去吃一大捆香蕉&&大家也可以试试&&
  话说,前几天有位前辈问我为什么考研,当时我只说是父母之命,后来我想了一下,其实也是为了我自己。我高考失利,本科学校不是很好,刚进大学的时候,每天都在各种不甘、不安和羞耻感中煎熬,实在心里堵得慌难以排解的时候就只能满校园漫无目的地乱走(虽然到了大二渐渐好转天天欢乐变得二逼甚至开始中二),所幸并没有就此沉沦,得过且过。我有勇敢地面对过去,也尽全力为将来绸缪,并付诸努力。现在我可以去南京大学的校园里乱走啦,也算是对大学四年有所交代,那些曾经整日在心里叫嚣的不甘和不平,现在也终于可以安息。
&&&&最后我觉得凯程的辅导效果还是很好的,希望后期能够增加其权威性和可操作性,预祝凯程的明天更辉煌。
欢迎同学们关注凯程微信公众号,每天都为您提供最新的考研信息和考研干货,不用您查找,凯程都为您提供了!
凯程官方微信公众号
金融硕士微信公众号
会计硕士微信公众号
中传微信公众号
经济学微信公众号
教育学、教育硕士微信公众号
法硕、法学微信公众号
2018考研群:
2018考研公共课群:
2018考研复试群:
2018金融硕士考研群:
2018金融硕士考研群:
五道口金融学院考研群:
2018北大经院金融硕士考研:
2018人大金融硕士考研:
2018贸大金融硕士考研:
2018中财金融硕士考研群:
2018MPACC考研群:
2018会计专硕群:
2018中传考研群:
2018中传艺术硕士MFA考研:
2018中传新闻传播MJC群:
2018名校法学考研群:
2018名校法硕考研群:
2018翻译硕士考研:
2018教育专硕群:
2018教育学考研群:8192231
2018经济学考研群:
2018医学考研qq群:
全程特录班
全年集训营
定向特录班
飞翔钻石班
集训钻石班
暑期集训营
百日集训营
复试特录班接到北师大的录取通知书时,我没有事先想象中的激动,而是认为它是个必然的结果,因为我相信:动机决定一切,只要你努力,就会得到你想要的东西。
考研的愿望是从大一开始的。高考成绩不尽人意,只好以定向的名义来到一所不知名的师范大学。理想中的北师大从身边擦肩而过。我想,或许这就是老天给我的一次人生考验吧,不管多么困难,我都要四年磨一剑,重新实现自己的梦想。这种心理暗示对我的考研过程起了很大的作用,它让我从一开始就朝着目标有计划的进行安排,有目的地奋斗,有成就感地收获。所以各位准备考研的同学先问问自己为什么考研,一开始就坚定信念的话,就能在复习中获得主动。
真正意义上开始准备考研,是在放假了2个月后才进入状态,这个时候已经是7月中旬了。因为非典,在家里心完全没有沉下来,于是只身去了具有火炉之称的武汉,在大学自习才找回了学习状态。然而天降大任于斯人也,必先苦其心志,劳其筋骨,饿其体肤。伴随着我考研生涯开始的是武汉十年难遇的酷暑,住宿条件极差,窗口向阳。学校的自习室里,风扇也只有老式的,更别奢想有空调了。就算每天坐在那里一动不动,斗大的汗珠也会一滴滴顺着脸颊滑落。父母知道我特别怕热,打电话喊我回家,我却笑着说不热;酷热之中,当一个人忍着蚊虫的叮咬,坐在陋室一隅;孤灯之下,翻看一本本厚如砖头的考研书籍时,早已经分不清脸上的是泪水还是汗水……
过完那段酷暑岁月,又是一年新学期的开始。学校开始狂补非典落下的课,期末考试整整持续了一个月。那些日子里早起朗读,看见新生在篮球场上飒爽的英姿,搞恶作剧般的抢球,便开始放松地微笑。却在笑过之后,发现那丝忧愁才下眉头,却上心头。感觉每天奔波于宿舍——食堂——图书馆的三点一线,几乎都是不变的重复,没有星期一和星期天的区别。唯一改变的,是我日益增多的知识和信心。
那段时间大四的同学中流行说:“保研的过着猪一样的生活,找工作的过着狗一样的生活,而考研的过着猪狗不如的生活。”而我则不折不扣的选择了猪狗不如的日子。虽然我有保研的资格(在本校读研),家人也一再劝说要把稳行事,可想到高考的遗憾我就痛下决心,就算失败了也要尝试一把。在他人看来:放弃保研,也不找工作,断绝所有退路,感觉真的是破釜沉舟,背水一战。我的心理压力可想而知。然而我是那么相信 “梦想有多高,你就能飞多高” ,名校同样也是要人去考的啊,竞争激烈方显名校之魅力,没有尽全力去追寻自己的梦想就放弃,又怎知自己飞不了那么高,无法触及心中所梦呢?于是,在许多人的疑惑和家里人的反对下,一无反顾,永往直前。
艰苦单调的考研生活就这样坚持了下去,随着季节的变幻始末轮回。
冬天来了,当身穿厚厚的羽绒服在图书馆里看书也无法抵御那刺骨的严寒,我不知道大家的心是否也会如这天气般冰冷。但我的心是奔腾的,炽热的。因为心中有梦,有一个支撑我前进的,很高很高的梦想。更何况,雪莱不是说过,“冬天来了,春天还会远吗?”
进入12月份,开始觉得异常疲惫,形容枯槁。每天早上背着满满的书包拎着水壶挎着复读机爬到3楼自习室的时候,我都有种想呕吐的感觉。人的心理和身体都倍受煎熬,觉得自己变成别人眼里的傻大姐,头也不梳脸也懒得洗,带着沉沉的疲倦沉浸在自习中。那时我们刚刚结束了长达40天的教育实习,考研的信心在时间的压力下变得尤其脆弱,好像有一天承受不住便会弃下那堆摸得发黑的考研书跑到路边偷偷的哭。很多人在犹豫,很多人在放弃,我的考研同盟开始变得愈来愈少。直到有一天中午,我无奈地趴在桌子上叹气,看到了一个女孩仰着头睡在椅子上,身边的复读机还在哗哗的响。(大家美其名曰“睡妹”)慢慢知道一些情况:她是去年于山东大学毕业,今年8月只身来这里复习考北师。住着潮湿的地下室,喝着有水垢的水,一星期才有热水洗头洗澡。看着她浮肿的身体,花白的头发,我难过极了。连马斯诺所说的安全和身体的最低需求都得不到保障,我们在相比之下不是很幸福吗?这个女孩给了我巨大的震撼,我相信,在她疲惫的身体背后支撑她的只有2个字:信念。
圣诞之夜,本应该是个充满浪漫和温馨的夜晚。朋友打电话喊我过去小聚,我笑着拒绝了,还有半个月就是考试之期了,而仅仅就在一个月前,考试大纲有了很大的变动,我必须抓紧时间弥补这一损失。吃着泡面,听着外面的炮竹声声,我坐在桌前看马克思主义哲学的普遍联系原理,有因才有果,我要用今天的寂寞苦读换取明天的梦想成真!
考研前夜,我失眠了。想起那一个个挑灯夜战的晚上,想起图书馆里结识了一群志同道合的研友,大家相互鼓励,携手并进;想起发短信给我鼓励的有缘人;想起那些怕我营养不够,把我带到馆子里大吃一顿的好友。我知道我会成功,因为我付出了汗水和心血,因为我身后有很多我爱的人和爱我的人关心着我,支持着我。
经过4个月的努力,如愿以偿考取北师,也碰见了参加复试的“睡妹”。心里开始安慰。考研是一个过程,在这个过程中,你付出了,你就一定有收获,而不在于你是否考上。
最后想说,考研并非是人生的唯一选择,只是其中的一种选择。但在这个过程中所获得的经历将使你一生受益无穷。因为考研教会你的,是怎样为了实现自己的目标而不懈地努力。
借用罗伯特•洛斯特(Robert Frost )的一句话 “Two roads diverged in a wood, and I , I took the one less traveled by, And that has made all the difference.” (森林里有2条分岔的路,我选择了那条人少的,而得到的是个完全不同的结果。)
祝福所有准备考研或在考研的朋友心想事成!南大南京大学日语笔译翻译硕士考研真题+翻译笔记+百科知识
南京大学日语翻译硕士专业考研资料全套资料
第一部分历年真题试卷
&&#翻译硕士日语&
&#日语翻译基础& 2012年
&#汉语写作与百科知识 2010& 年
第一年招生,12年翻译硕士日语和基础日语还没出来,学校公布后补发!!!
第二部重点高分复习笔记资料全部
学术型日基础日语真题试卷一本。年,复习最佳练习资料。
2 基础日语日语基础考研复习重点词汇一
。日语基本词汇,日语语言学概
日语翻译硕士考研重点词汇汇编二& 中译日日译中翻译必备重点词汇
日语翻译标准翻译技巧复习笔记一本(日汉互译标准,常见翻译处理极大技巧)
5 日语翻译硕士考研复习资料一 (包括有翻译重点词汇分类,分为十大类有基本用語,低炭素技術とグリーン生活、教育と研修、社会基本用語、外交と国際関係の基本用語、文化と娯楽、政治論文等等,每个重点词汇分类后面有都相应的翻译練習))
日语翻译硕士考研复习资料二(翻译练习和答案精选,模拟练习)
,其他名校考研日语翻译硕士真题一本(包括翻译硕士日语和日语翻译硕士),鉴于日语翻硕招生近两年才开始的,他山之石可以攻玉,参考价值极大。
百科与写作复习资料一本
年名校百科与写作与南大同类型真题一本
南大日语翻译硕士考研,最早是2012年开始招生,本专业属于新兴朝阳专业,潜力巨大,但是考研复习资料几乎可以说没有,此套辅导资料书经过刚考上来的高分同学精心整理以及日语系辅导老师汇编而成,在此感谢顾同学以及王老师。
南大店主联系qq
本人在读研
可以直接到南大汉口略老校区购买资料!!
已投稿到:
以上网友发言只代表其个人观点,不代表新浪网的观点或立场。翻译硕士前景如何?
来源:互联网
【英语专业,想考翻硕,不知哪位有相关经历的大神指条明路。】
请先容许我扑个街。我就主要谈一谈存在问题的部分吧,提供一点其他角度的信息。我是外语类院校的翻硕,主要谈外语类院校的general翻硕培养,综合大学情况也差不多,专业类我不太了解。MTI为什么这些年这么火?因为一大批本科毕业生找不着工作。没错,就这样。国家迫切解决就业问题,一股脑地要全国各大高校搞MTI,拉指标,配任务。没有老师怎么办?直接从外语学院拉,或者送来大城市上几天培训班。译协年年办培训班,对教育者做培训,我们院的老师一直有参与。听他们说,就一群人拉来上那么几天的课,你说能学到什么?MTI是专硕,这么市场化职业化的学位,有些人连外语学习翻译和职业翻译的区别都不知道,你觉得他能教出什么?看看CATTI就知道多坑爹咯。我们院长还问过相关领导:这么一大批一大批地搞,根本不qualify就硬上,怎么搞?领导说:按MBA搞。MBA我不说大家也明白……好的继续好,坑爹的就接着坑爹吧慢走不送。那么我们来谈一谈这些好的。我们学校这个专业还不算太差。我们上一届扩招了一倍。当时我不明白是什么意思。我们这一届又扩招了一半。进去以后听院长说,当时复试他就跟学校说,这么多学生我不可能都录。我只能要XX个。学校不让。学校不同意啊,国家有政策导向啊,指望你解决就业问题呢你跟我说不录?然后我们这一届进来什么情况呢,良莠不齐。我不是抬高自己也不是瞧不起谁,我就想问有的同学连专八都没过,口音重得能直接让我听出他是哪个市的,你指望他拿出什么水平?结果呢,老师没法教。有的学生已经独立接活了,有的学生连严谨的语法概念都没有,老师怎么教?照着好的教,差的学生毕不毕业?照着差的教,学校教出一批水平不行的学生算坑谁呢?最后只有一个办法,分班教。不公平吗,绝对不公平。也算没有办法的办法?我有幸在分班的课都进了好一点的班,我的感觉是,老师不满意。是的,筛出一半了,老师还是不满意。学生进来了,老师应该教,没错。但是翻译学院啊,教的是翻译,哪有时间把本来就不多的课时放在语言能力培养上?那肯定靠学生自觉。坦白说,本科时都没养成的自觉,指望读了研突然开窍么?何况翻译学院出了名的压力大负担重,有心无力是真的。翻硕学生毕了业没几个做翻译的,各方面的原因都有,其中一个就是……大部分翻硕毕业生真的不太行……你是用人单位你也不爱要啊……我觉得这件事绝对不怪学生,人家有报考的权利,学校应该筛选,学校把人家招进来了再因为种种原因没法教,那是学校的问题。那么学校又怪谁呢……经历了我们这坑爹的一届,学校总该长记性了吧,我们校长是真急了,说我不招!我就不能招!结果下一届再扩招一半……这回是彻底没法教了。我听说了他们那届的情况,不要说别的,老师都不够了……然后学生闹啊什么的,我觉得也是情有可原了,这都些什么事……可能我不该赖学校赖国家,但是我们同一个院,英语年年扩招,法语就能保持不变,然后法语的学生个个都特别棒(废话就那几个人还教不好么)……你说什么原因啊什么原因啊……题主可能水平很高,但是身边都是些奇怪的同学的感觉,你没试过可能无法想象,非常糟心……做项目被坑什么的都是小事了……可能我们学校还不够好,毕竟不是top1.但是学这个的,多多少少都认识,我听到的反馈并不理想……别说互相都客气,大家都是学这个的,客不客气还听不出来……有还蛮好的学校,学生说平时都不太见得到老师,这当然so sad……top1的学生,有些啊,你说这么好的学校出来的学生,口语还带明显口音,让人如何笑着面对……专业院校出来的专业硕士,我也认识一个,她现在在做外贸表单,死都不肯回去做翻译了……然后我们来谈谈就业。读翻硕的时候,接活非常容易!笔译当然还是一贯的坑爹,外研社千字五十还扣错误率什么的……口译频频出席高大上场合一天小一千什么的so easy!当然同传更高!那么问题来了,毕业以后怎么就业呢?笔译?大公司的In-house还不错,小公司初级译员一个月三千不要太惨。而且要求还很高呢!毕竟翻译这东西嘛,过了四级的人都能看出哪不好来……口译?Freelancer很好,但是为了稳定,大部分人不会选择自由职业。想去公司做固定翻译嘛……工作机会少。很少。本来也没几个公司非要在内部配两个翻译,一般都是其他title兼做翻译工作的,像外事或者海外业务等。要是做总裁秘书或助理,希望您气质好形象佳能说话会做人……这么一来很多人就去找别的工作了,外语相关的工作毕竟很多。还有考公务员的、进事业单位的……哪个专业都有。做翻译的压力想必我也不用多说。种种原因,我的同学无一在做翻译……连我认识的top1超级学霸都转行搞金融了……那么回到问题上来,翻硕前景如何呢?以我的感受,我觉得有点坑爹。翻译这个职业这两年被渲染得跟躺下就能挣钱似的,其实远不是那么回事,翻硕热也是炒出来的。要学啊,希望您最好仔细考虑外加无比的热爱,这玩意就跟读博似的,一旦动摇就算了吧,根本熬不住……我回去扑街了。
翻译硕士学费比较贵,近两年什么阿猫阿狗的学校都可以招生了。就业前景并不乐观,如果真的想做翻译,肯定非常难找,尤其是口译,即便念完了,也不具备口译的能力。做笔译的话,枯燥又穷。所以,很多人还是做了人民教师,初高中的。
考研十大热门专业之一的翻译硕士专业,其毕业生毕业后的就业率不仅很在各专业中名列前茅,而且就业面也十分广泛。据一名自由职业翻译人在微博上透露,其同声传译每天收入在4000——6000左右,陪同翻译每天2000左右。如此可观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。但是作为翻译专业研究生又有多少人能达到参会翻译和随性翻译的水平呢?据一名2014届毕业的翻译硕士说,要想在毕业之后仍然从事翻译相关工作并获得高薪水,首先需要像上海高级口/笔译、人事部口/笔译二级等含金量较高的口译证书,这是翻译硕士在寻找此类工作的“敲门砖”。其次,专业证书可以证明在考试期间的翻译水平,但是实际面试中仍需要检测自己的英语翻译水平。通过笔试和面试,只有那些实际口、笔译水平达到公司要求的应征者才能最终被公司录取。最后,口译和笔译相比,口译在行业中收入相对更高,每小时收入相差在8—10倍不等,但是优秀的译员毕竟还是少数,因此在校大学生和研究生在作出高薪的选择时,也需具备高薪的能力才能在翻译行业中处于不败之地。
一看天分,二看学校,总体前景不乐观。
二小female:
正儿八经的翻硕来答一个吧,第一,读翻硕可以帮助你完善知识体系。第二,可以帮助你结识志同道合的人。第三,如果你本科毕业不知道干什么,那么可以读研来缓冲,但是我更建议你工作一两年后再来读研。第四,我想你很关心的是就业,我们班的情况来说,一小部分当中学老师(研究生直接考核不用考试,是不是很嗨)一小部分进事业单位,也是直接考核,不用考试,更嗨了有没有。。一小部分进培训学校,一小部分参加国考,一小部分进翻译公司,一小部分进企业,重点来了,一大部分还待业。。所以,同学,不一定现在就得想清楚你想要的是什么但一定要有一个大致的方向。最后,自己专业得够硬。
Tanie Musovzky:
我个人认为MTI是比一般的翻译学硕士接地气的,强调实战训练,出去更能适应市场,对CAT、流程作业、云作业之类的上手也更快。当然前提是,你选择的学校的确有能力把正确的理念、实用的技能教给你,并且你的确是以从事非文学翻译为目的接受MTI教育的。另同意
所说的,专业型院校更可靠,综合类名校的MTI 说实话水的多。本人是非英专出身的上外MTer,觉得上外的MTI无论课程、师资、资源还是培养出来的学生,说是全国一流不算夸张,当然MT专业CAT和项目管理方面的课程还欠缺,但学院还是很鼓励学生接触这些领域,也尽可能给学生创造相关的学习和实践机会。周围的人出路都不错,做口笔译的话,国企事业单位的有、外事部门的有、私企外企的有、翻译公司的有、自由职业的有,当然转行做教育、财经、媒体的也有,总之毕业出来大多能找到不错的工作。不过,长远点说,我们这些翻译狗迟早被高度进化、极度智能的机器翻译取代的……
专业型院校的翻硕还是值得一搏的,比如中国石油大学的石油翻译,西南政法大学的法律翻译,中科院的科技口译等就业也很好,尤其中石油的翻译,特色翻译在中国还是很有需求的,不建议考那些综合类名校的翻硕,虽然学校名气大但就业不好
从就业角度来看 翻译这个工作本身就是前途暗淡,注定了永远都是置身事外的角色,就算在外交部又怎么样,还不是翻译别人的话。我自己就是翻译,这是我的一点切身感受。
作为2015即将入学的MIT,看到这楼下的各种回答,还是不免心灰意冷的。。确实,翻硕这几年非常热,这几年报考人数蹭蹭往上涨,但也并不比学硕容易考。。咱们学语言的,说实在话,确实比其他专业要更累更糟心,语言这东西,一天不读不看不听,水平都会降,可以说是需要自己勤奋认真才能收获的专业。翻硕前景怎么说呢,说好也好,说不好也不好。好是因为,确实目前特备缺乏翻译方面的人才。不好是因为,学的不够扎实,真的没人要。总而言之,翻硕缺的是人才,并不是数量。本人本科日语,今年考上某大学的日语MTI,两年制,其中一年半学习,半年实习。时间真的很短,而在这么短的时间里想去提高,那肯定是非常难的,我觉得考研是给自己上个台阶,起码在翻译这条路上,有人给你领上道,虽说学习靠个人,翻译也得考实践。但是在学校里,在这个更高的平台上,视野能宽阔些。我的很多同学,毕业虽然从事了翻译工作,但是由于工资太低以及自己的水平有限,工作的前几个月便放弃了。没有哪个单位或者说同事能给你真正的指点,靠自己有时也太勉强。所以我想说,如果真的热爱翻译,并不急着去工作,在一个更好的平台上,静下心来再深造再充电,找到和自己志同道合的伙伴们,也是挺不错的。虽然目前高校都在扩招,但是真的想学习想提高的人,还是会好好利用研究生资源来丰富自己的。为了自己的梦想不像同学一样半路折腰,为了让梦想能走的更远,还是在能学的下去的年纪充电吧。
作为过来人,我想谈谈自己的看法。当初考翻硕是因为本科超冷门专业更不好就业,所以选了语言相关的专业,因为本科就是名校,硕士为了拼个211,985,还选了另外某综合类名校。事后证明,翻译硕士这事还是非常需要专业性的。能选牛逼外语类院校不要选综合类名校,能选男生多的工科名校的翻硕,不选综合类名校。后者是为了找对象,哈哈,不要嘲笑我,文科妹子交际圈窄,这点特别重要,而且工科名校的翻译硕士专业性和行业性特色明显,甚至更有优势。说到翻译硕士毕业的前景,可以说五花八门。今年形势不好,我们这届同学现在为止工作找的都不太好,年前签约的人很少。签了的就沿海高中老师,某五百强外企翻译中心岗位—这个算我们班找工作找的相当好的,公司福利待遇都很好,硕士毕业年薪12万+。而一些工作找的好的同学基本都是靠实习特别积极,到五百强外企找,找银行暑期实习,有了工作经验然后作为敲门砖才有助于秋季的校招。所以读了翻硕,语言只是敲门砖,找工作就看你积极不积极,完全可以努力跳过翻译的门槛,跨行业找工作。而说道最重要的但其实经常被忽视的语言能力,我个人认为翻硕课程对提高翻译水平的效果大概只有50%。有些学校比较有良心,学费那么高,请的老师都是外面的精英译者,特别是口译员,有的学校大水逼,让自己的英语系老师随便出去培训下就来忽悠翻译硕士学生,结果学生什么都没学到,这种老师特别不负责任。而我所在的“名校”,很可惜,有几门课比较出彩,比如会议口译,请的是外面经验好的译员,另外一些翻译概括和翻译史 之类的课都是自己的大水逼老师随便上上,效果极差。这些课对提高翻译实践能力没什么用。所以,翻译一定要专,有自己的专业性才行,如果单纯为了文凭好看去个综合型院校名校,实在会让你觉得有不值得之大大的遗憾!
一直搞不懂,学校的老师很多自己都没做过翻译,更没入过翻译行业,怎么教学生的,翻译是可以教出来的吗?大学啊大学,本是教书育人之地却沦落为圈钱之地,中国特色之哀。高校某种程度上也是一个利益群体,为了养活一批老师开出一些社会根本不需要的专业,而这些老师就是上课糊弄一下,然后就是发些没实际价值的论文,他们才不会在乎也没能力在乎大批大批的毕业生花了几万块几年时间出来能不能找到工作。
在翻译公司做了半年笔译。翻译还是挺辛苦的,上班的话,基本没什么休息的时候。眼睛累。各种扫描版的pdf文件的转换累:word转换过来的可用acrobat直接另存为Word即可,或者通过这个网站转换。扫描版本的通过abbyy转换即可,但是一般格式都比较乱。目前武汉还没有什么比较大的翻译公司,国内估计也没有。即便有,像传神这样的,怕也是坑爹的。机器辅助翻译软件的话,本土化的除了火云译客(这是传神出的,相比所谓的trados好用得多~就事论事),别的(transmate等)似乎都不太好用。火云译客的必应翻译引擎经常掉线。。。。所以翻译工具就用火云译客,加上一个必应词典。ctrl+c(复制), ctrl+v(粘贴),shift+f3(大小写)。然后就是字母键天天敲打。时间在键盘上溜走。。。****************************************************************************言归正传,说翻译这个行业前景吧。学生年代读书的时候,没有想过自己究竟想要什么工作。记得初中的时候,班主任让我们写自己的梦想,我说梦想成为一名科学家。因为不了解什么是科学家,所以才会有那样的梦想。毕竟还小,可以理解。现在毕业了,才知道翻译这个行业到底是个什么情况。说说武汉吧。别的地方没去过,也不太想去。武汉的高校还是很多的,外语学校也挺多。每年mti出来的毕业生也不少。我们这一届同学,基本都是没有从事翻译这一行的。有去vivo卖手机的,有去格力卖空调(海外销售)的(后来去了北方守边疆去了哈哈),也有去搞房地产的,也有去新东方当老师的,也有不知去向的。武汉的翻译公司,大的就传神一个,小的不少,但基本都是小作坊似的。传神实习一个月一千,我待过一个月。学校让我们盖章我没关系所以去那里实习,计划的实习期是五个月,我一个月就出来了。一个实习待遇低,二个软件园那边上班堵车,三个公司大的像个超级网吧,四个那年夏天每次我中午午休开空调的时候总有我后面的那位(不知名字)不知何时把它关掉,弄得我午休的时候特别热。大公司一个,小公司一堆。总的来说,这个行业还处于一个起步阶段,但是以我一个译员的角度来看,这个行业要发展,怕也是很漫长的事情。希望自己磨练一段时间后,尽量能早点离开吧。算是一个翻译硕士工作半年的实践总结吧。
我是MTI专业的学生,自认为要考翻硕的话,先问自己两个问题:1.是否有一定天赋2.是否在了解翻译市场、译员工作环境的情况下,依旧热爱翻译,并下定决心要以此为生。如果上面两个问题均是yes,那就考吧。如果有一个no,还是慎重为好。因为现在翻译市场不规范,翻译员大多数情况下付出与收获不成正比,所以慎重入行为好。其实就我个人情况来看,我上面两个问题答案都是no,但现在已是MTI研二了。我的情况比较特殊,本科期间热爱翻译,但对翻译市场不够了解,后来发现本身也没有多大天赋,但要通过考研来提升学历背景,也就考了MTI。上了研究生,发现对市场营销很感兴趣,开始自学,找市场部实习,参加商赛。现在已经完全放下了翻译专业,参加了强生的暑期实习招聘,拿到MKT offer,如果表现优异,将有机会拿到FTE offer。所以我要讲的就是如果考上了MTI,又不打算做翻译的话,就通过各种途径提前准备求职吧,这个过程会比较痛苦,但是找准方向了也就乐在其中了,最后找工作的时候就会省力很多。一切还来得及,祝好!
p大的mti都有流于形式之嫌。其目的不外乎赶潮流,赚外快。 It is, after all, just a fad.
先考上再说!
我简要说几点。非211985的MTI生源不少是专科甚至专升本或者三本生源,混子较多,教学敷衍了事,学不到真东西可以混个文凭,基本是英美文学方向教授知道你口笔译专业。相当于上了个大五大六。我的同学现在还没就业的,也不会去从事专职翻译,大多寄希望于考教师编或者公务员,然并卵,就业很难。
TransElegant:
看一些招聘信息,尤其招聘翻译的,很多大公司和单位都要求硕士,当然如果还是很一般的学校去读硕士,完全没必要,要读就读一个好点的学校,这样才能给你带来很多附加值,不然和本科毕业差距不大,只是报一些公务员的话可能突破了学历限制这个坎
比上不足比下有余
只看钱的话完全没必要读。 我认识读mti的基本没人做翻译,因为翻译工资低。如果不做翻译,因为缺少其他行业相关知识,就业一样不好。举个简单例子,同样是硕士,我们会计专业看不上的pwc之流在外院成了就业指导上的正面宣传。女朋友在读mti,匿了。
免责声明:本站部分内容、图片、文字、视频等来自于互联网,仅供大家学习与交流。相关内容如涉嫌侵犯您的知识产权或其他合法权益,请向本站发送有效通知,我们会及时处理。反馈邮箱&&&&。
学生服务号
在线咨询,奖学金返现,名师点评,等你来互动}

我要回帖

更多关于 孩子该不该上名校 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信