朗读者夫妻朱生豪情书朗读者片段读后感300字

  朱生豪
  在莎学翻译史上,朱生豪是当之无愧的“无冕之王”。自1935年起,朱生豪开始了长达十年的莎剧翻译历程,他收集了莎剧的各种版本、诸家注释以及莎学资料进行比较和研究。翻译工作开始不久,便因战乱而受到干扰。译稿屡次在战火中丢失,朱生豪只能以顽强的毅力补译失稿。在艰难的生活和夜以继日的工作中,他的身体状况与日俱下,却仍然以病弱之躯完成了三十余部莎士比亚戏剧作品的翻译。1944年12月,三十二岁的朱生豪英年早逝。他不仅为中国的莎学翻译领域完成了一项艰巨的工程,同时还将研究和翻译莎剧的见解主张写进了序文、题记之中,用实践和理论丰富了我国的译学宝库。
  国家大剧院制作莎士比亚经典话剧《哈姆雷特》 是莎士比亚四大悲剧之一,这段悲情的故事在中国有着许多译本,其中最著名的应是朱生豪的译本了。除了译莎工作,朱生豪写给妻子的情书也是后世的一段佳话。
  “从前的日色变得慢,一生只够爱一个人”,最好的时光已镌刻进诗歌里;“谁说现在是冬天呢?当你在我身旁时,我感到百花齐放,鸟唱蝉鸣”,最甜的告白已撰写在名著中;“我行过许多地方的桥,看过许多次数的云,喝过许多种类的酒,却只爱过一个正当最好年龄的人”,最美的爱情已深藏入家书里。这个情人节,让我们翻开那些动人的经典文学,聆听文艺名人的倾情朗诵,感悟爱的力量。下面请听配音演员阿杰朗诵《朱生豪情书》(节选)。
《朱生豪情书》(节选)
作者:朱生豪
朗读者:阿杰
  你也许不会相信,我常常想像你是多么美好,多么可爱。但实际见了你面的时候,你比我想像的要美好得多可爱得多。你不能说我这是说谎,因为如果不然的话,我满可以仅仅想忆你自足,而不必那样渴望着想要看见你。
  不要愁老之将至,你老了一定很可爱。而且,假如你老了十岁,我也同样老了十岁,世界也老了十岁,上帝也老了十岁,一切都是一样。
  我只愿意凭着这一点灵感的相通,时时带给彼此以慰藉,像流星的光辉,照耀我疲惫的梦寐,永远存一个安慰,纵然在别离的时候。
  醒来觉得甚是爱你。
  【嘉宾介绍】
  阿杰,本名张杰,日出生于中国北京,配音演员、配音导演。
  在古装剧《甄嬛传》中为太医温实初配音;在古装剧《古剑奇谭》中为李易峰饰演的百里屠苏配音;在动画电影《大鱼海棠》中为赤松子配音;在古装仙侠剧《诛仙青云志》中为李易峰饰演的张小凡及鬼厉配音;在近期热播的古装电视剧《大唐荣耀》中为任嘉伦饰演的广平王配音。
国家大剧院制作
莎士比亚经典话剧《哈姆雷特》
  时间:-26 19:30
  地点:国家大剧院 · 北京喜剧院
  导演|陈薪伊
  舞美设计|王 晶
  灯光设计|胡耀辉
  服装设计|莫小敏
  化妆设计|孙晓红
  助理导演|查文渊
  形体设计|王文蔚
  音响音效设计|张梓倩
  道具设计|左玮琛
  哈姆雷特/朱生豪|赵岭
  克劳狄斯/老王鬼魂|孙立石
  乔特鲁德|杨淇
  波洛涅斯|董汶亮
  奥菲利亚/宋清如|王文杰
  演出单位
  国家大剧院戏剧演员队
  点击“阅读原文”,一键购票
内容转自人民网文化频道微信公众号“文艺星青年”
  国家大剧院
  艺术改变生活
微信号:ncpa
声明:本文由入驻搜狐公众平台的作者撰写,除搜狐官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表搜狐立场。推荐到广播
609378 人聚集在这个小组
(仙道彰唯一真爱)
(野原新之助)
(樱桃树上的小妖)
第三方登录:}

我要回帖

更多关于 朱生豪情书朗读者片段 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信