何时可以用动作表示的成语「すみません」表示

您好,欢迎来到新东方
什么情况可以用「すみません」表示谢谢
来源:沪江
  駅のホームで近くの人に「切符,落としましたよ」と教えてもらったら,なんと言うでしょうか。「ありがとうございます」でしょうか。「すみません」でしょうか。私たちは,お礼を言う時にも「すみません」とよく言います。
  在车站站台等车,旁边的人提醒你“车票掉了”的时候,你应该说什么呢?是说“ありがとうございます”还是“すみません”呢?我们在道谢的时候也会常常使用“すみません”。
  日本語を学ぶ外国の人たちは,「なぜ日本語ではお礼の時に謝ることばを言うのか」と不思議に思うようです。逆に日本人が英語でお礼を言おうとして,つい日本語の癖で I'm sorryと言って変に思われたりすることもあります。
  “日语为什么在道谢的时候却说道歉的话呢?”学习日语的外国人们好像都会对此感到不可思议。相反日本人在用英语道谢的时候,由于日语的习惯总是不小心说成“I'm sorry”的情况也时有发生。
  でも,いつでも「ありがとう」の代わりに「すみません」が使えるわけではありません。たとえば,「がんばって」とか「おめでとう」と言ってもらった時には,「ありがとう」は言えても「すみません」は変ですね。それは,「すみません」が自分のために何かをしてくれたことで相手にかけた負担(手間,お金,時間など)を気遣う心を表したものだからではないでしょうか。励ましや祝福のことばをかけること自体は特に負担を伴うものではないので,相手の厚意に対する自分の喜びや感謝を表す「ありがとう」がふさわしい,と考えられます。
  但是,“すみません”是不能随时代替“ありがとう”来使用的。比如说,别人对你说“加油”啦“恭喜”啦之类的话,这时候要说“ありがとう”,如果说“すみません”的话就会很奇怪。那是因为,当对方为自己做了一些事而给对方增添了负担(工夫、金钱、时间等等)的时候,为了表达自己的担心就会说“すみません”。由于鼓励啦祝福之类的话本身并不是特别有负担,所以对对方的厚意表示喜悦和感激的时候,用“ありがとう”比较合适。
  以前,&会社で来客と会話中に同僚がお茶を出してくれたら何と言いますか&という調査をしたことがあります。その回答の中に,「出してくれた人が後輩や親しい人なら『ありがとう』,目上や先輩なら『すみません』」というものが複数ありました。どうやら,丁寧に言う時には「すみません」を使う,ということのようです。一般に日本のコミュニケーションでは,丁寧にする際には自分のことよりも相手への心配りを優先的に示すことが多いのですが,「すみません」もその一例と言えるでしょう。
  以前曾经做过这样的调查,问题是“在公司里跟访客的会谈中同事给了我一杯茶,这时我应该说什么?”。占大多数的回答是:给我递茶水的人是后辈或者比较亲近的人就说“ありがとう”,上级或者前辈的话就说“すみません”。看来更礼貌时应该用“すみません”。一般在日本的交流对话中,郑重的场合下,相比自己要更优先表示对对方的关怀,“すみません”就是其中的一个例子。
  時々耳にする「すみません,ありがとうございます」と二つ並ぶ言い方は,相手への気遣いと,ありがたいという思いの,両方ともを表したいからかもしれませんね。
  耳边时常听到“すみません,ありがとうございます”这两种并用的说法,可能是想表示对对方的担心以及感激这两种心情吧。
(实习编辑:高奕飞)
新东方日语辅导专区
版权及免责声明
① 凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网)
所有,任何媒体、网站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的媒体、网站,在下载使用时必须注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。
② 本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他媒体、网站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅自篡改为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。
③ 如本网转载稿涉及版权等问题,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-。
日语能力考试工具箱【日语学院】(玩转日语)すみません的用法
【A+研究所】荣誉会员☆网校制霸
在日常生活中,「すみません」是个使用频率很高的词语。在拥挤的电车里, 你无意地碰了别人, 你还没有来得及道歉, 对方早已把这个「すみません」送到你的耳边。记得我刚来日本的时候, 看到这个情况, 不由得想到小说「镜花缘」里的 君子国 .在化解人际之间的小摩擦, 维持和谐的社会风气方面, 这个「すみません」被称为润滑剂, 真是当之无愧。「すみません」的基本用法是认错, 表示道歉, 以及用于在给别人添麻烦时, 表示歉意。它还可以用于表示感谢。此外, 更是一个频繁使用的和别人打招呼的用语。  1.用于表示道歉。意思是“对不起”“很抱歉”  。在日常生活里踩了谁、碰了谁时, 多是用这个词语道歉。例如,   ☆あらっ、すみません、痛かったでしょう。(啊, 对不起, 很疼吧。)  ☆あっ、すみません、気がつきませんで。(哎呀, 对不起, 没注意。)  。和谁约会, 由于自己的原因而迟到时, 要道歉。  ☆約束の時間に遅れて、すみませんでした。(我来晚了, 真对不起。)  。打电话时, 由于马虎, 错误地挂到别人家里时, 要向对方道歉。  ☆すみません、間違えました。(对不起, 我挂错了。)  。认错了人, 以为是熟人, 把人家叫住, 给人家添了麻烦时, 要道歉。  ☆人違いをしました。お呼び止めして、どうもすみませんでした。(认错了人, 把您叫住, 太对不起您啦。)   。学生把学校设置在教室里的公用录音机弄坏了, 要以带歉意的口吻向老师报告。  ☆先生、すみません、テープレコーダーを壊してしまいました。(老师, 对不起, 录音机弄坏了。)  。工作上出了错误, 经上司或同事指出时, 对于自己的失误要表示歉咎。  ☆すみません、すぐ直します。(太抱歉, 我马上修改。)   2.向别人做请托时,「すみません」相当汉语的“劳驾”“借光”“请问”等。
在谈及正事之前, 要在和对方保持适当的距离下,
首先以轻柔的声调说一声「すみません」, 这样, 可以引起对方的注意, 免得说话唐突。  。向别人请教什么, 或做什么请托时。  ☆すみません、ちょっと お聞きしたいんですが、…。(劳驾, 想向您请教一下, …。)  ☆すみません、ちょっと お願いしたいことがあるんですが、…。(劳驾, 我有点事想求您, …。)   ☆すみません、これ、航空便でお願いします。(劳驾, 这个, 请给我用航空邮寄。)  ☆すみません、もう一度お願いします。(劳驾, 请您再来〔讲解、示范…〕一次。)  ☆すみません、よろしくお願いします。(劳驾, 拜托了。)  。向别人问路时。   ☆A:すみません、この近くにポストはありませんか。(请问, 附近没有信筒吗?)  B:あの角にありますよ。(那个角上就有哇。)  ☆A:すみません、お手洗いはどこですか。(请问, 洗手间在什么地方呢?)  B:まっすぐ行って右です。(一直走, 在右面。)   。从别人面前 或者从正在说话人的中间通过时, 不道歉就通过的话是失礼的。道歉的同时, 略微躬身通过, 或以手示意。  ☆ちょっと前を、すみません。※或者用「失礼します」替换「すみません」。(借光, 请让我过去。)  。在电车上想请做得较比松散的乘客坐得紧点, 以便腾出个座位来, 可以这样说,  ☆すみません、少し席を詰めてくださいませんか。(劳驾, 请您稍稍挤一挤可以吗?)   。电车、汽车拥挤, 车门口也立着很多人, 为了下车, 你只要说一声 「すみません」 (借光),人们就会给你让开一条路来。  3.用于表示感谢。在电车、公共汽车上为老年人让坐时, 常听到对方是以 「すみません」 来表示感谢。到别人家里做客, 人家为你端来茶水, 也多是以 「すみません」 来作答。 客人来访, 带来礼物, 对此, 主人通常是说: 「まあ、すみません。」 (哎呀, 让你破费, 真不好意思)来表示谢意。而不用 「ありがとう。」因为, 客人带来礼物, 原是主人意想不到的, 犹如在电车上, 让座位是单方面主动放弃自己的舒适,对此, 表达由歉意而生的感谢之情才是得体的。在客人赠以礼品这种事出突然的场合, 也有的人是说: 「まあ、ありがとう。」 这里用迟疑而拖长的语调说的 「まあ」 ,
也是表示“过意不去”, 因此, 这个说法是表示带有歉意的感谢。在这种场合, 中国人何尝不是用同样的说法来表达呢。然而, 在家人或亲属之间, 由于把它视为理所当然的事, 也可以说: 「ありがとう。」 还有, 当别人应你的请求为你做了什么事情时, 你还是要用 「ありがとうございました。」 这个郑重的表达形式来表示感谢。  4.用于打招呼。比如在饭馆吃饭, 饭后要服务员来算帐时, 在中国, 是招呼一声“小姐”,
在广东是说“买单”。 在日本, 用这个「すみません」打招呼, 实在是太方便了。  ☆すみません、勘定したいんですけど。(劳驾, 我要算帐。)   ☆すみません、水、もう一杯お願いします。(劳驾, 再给我来一杯水。)  ☆A:すみません。(劳驾。)  B:はい。(诶。)  A:八角はどこですか。(大料, 放在哪儿呢?)   B:八角ですか、あ、こっちです。(大料吗?啊, 在这儿。)  在日常生活中,「すみません」虽然是个频繁使用的词语。但要注意, 它不是一个郑重的词语。
因此, 在正式的场合, 事情也比较不一般时, 对长辈或上级表示谢罪或道歉,
使用「すみません」的话, 分量就显得不够。郑重的表达方式有  ① 申し訳ありません。 (实在对不起。)用于在正式场合表示谢罪。  ②恐れ入ります。(真对不起/实在不敢当/感谢之至。) 用于表示谢罪、请托、感谢, 特别是对于地位高的人, 多用这个词语表达。   ③ごめんなさい。(对不起。)表示道歉, 多在友人、家人、恋人等亲近人之间使用。孩子表示道歉就只是使用这个词语。  ④失礼します。略表歉意时, 和「すみません」的意思接近。但是, 这个词语从汉字语源来看, 它偏重于表达与社会规范不合的道歉。
上述这些较比郑重的用法, 人们认为有的不须要这么小题大作, 而且, 表达方式也较比复杂,
所以, 在日常生活中, 人们还是喜欢使用「すみません」。
比如, 收到礼物, 有的日本人是说: 「まあ、ご丁寧に恐れ入ります。」 (哎呀, 您这么客气, 真不好意思。)
但是, 在好朋友之间, 又何必如此客气呢。
随着社会的进展, 刻板的礼法也在逐渐地简化, 人们都在如此使用, 简化也就不足为怪了。【本文摘自和风日语】
你需要登录后才可以回帖
扫一扫分享朋友圈
需要先加入社团哦
复制到我的社团 上传我的文档
 下载
 收藏
该文档贡献者很忙,什么也没留下。
 下载此文档
正在努力加载中...
すみません的用法(精品)
下载积分:1000
内容提示:すみません的用法(精品)
文档格式:DOC|
浏览次数:1|
上传日期: 10:36:10|
文档星级:
该用户还上传了这些文档
すみません的用法(精品)
官方公共微信}

我要回帖

更多关于 和可以用什么符号表示 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信