做好上海外事翻译工作协会的礼仪规范有哪些

上海市外事翻译工作者协会情况汇报
上海市外事翻译工作者协会情况汇报
――在中国翻译协会第五次全国秘书长会议上的发言上海外事翻译工作者协会常务副会长孙锡远
&&& 很高兴能参加中国翻译协会第五次全国秘书长会议,有机会向来自全国各地译协的同事们学习。中国译协要我们协会作个发言,向大家汇报一下我们开展工作的情况。&&& 上海市外事翻译工作者协会成立于1987年,挂靠外办,现有30多个语种的800多名会员,他们大都是上海外事系统的翻译和涉外干部。&&& 协会成立时,时任上海市长的江泽民同志发来贺词,他希望我们协会努力团结和组织仝市外事翻译工作者,积极开展翻译研究工作和学术交流,提高翻译水平,更好地为外事工作服务,在国际交往和四化建设中发挥更大的作用。这成为我会开展各项工作的指导思想。&&& 上海市外事译协在外办领导下,坚持正确的政治方向,依靠广大会员的努力,在为地方外事工作和对外开放服务的同时,开展各项活动,提高会员综合素质,增力口协会凝聚力。&&& 一、积极参与上海重要外事活动的翻译工作,为地方外事工作和对外开放服务&&& 多年采,在外办的领导下,我会参与了上海的一些重要外事活动的接待和翻译工作,例如,参与了上海合作组织会议和上海申办2010年世博会的翻译工作。这两年,我会参与了“世界港口大会”的翻译工作,把大会100,多篇论文、发言稿和介绍材料翻译成中文或英、日、法等文字;为市新闻办翻译了“走向成功”一书,该书介绍了在上海的,”家跨国公司;参与了世界法律大会的部分翻译工作;为上海举办俄罗斯圣彼得堡周活动翻译了杂志专辑;为上海的一些区县翻译了他们的对外交流材料和网站材料。&&& 二、以人为本,依靠会员,服务会员&&& 为了帮助会员提高翻译水平,提高会员的综合素质,我会经常‘睦地开展各类活动。&&& 1、我们协会建立了英、日、俄语学科小组。每年年初,协会召开组长会议,讨论年度小组活动的计划。然后,各小组根据计划开展活动。协会邀请外单位的专家教授作讲座。例如邀请复旦大学的陆谷孙教授、资深翻译家过家鼎大使、外交部翻译室资深翻译来我会向英语会员作翻译学术报告。协会也邀请我会的有经验的同志做讲座。例如,邀请我会名誉会长、日本西博尔德大学客座教授俞彭年同志来会向日语会员作报告、邀请外办翻译中心的翻译同志作讲座,去年请他们介绍做好国际会议翻译的经验和体会,今年是介绍翻译市政府工作报告的体会,他们作了精心准备,有理论有实践。两次讲座都有100多会员参加,反映很好,与会者表示对他们的日常翻译工作很有帮助。日语小组邀请我会资深翻译家朱实同志介绍他55年来从事外事、文学、影视等领域翻译的体会。各小组还讨论翻译中的问题,收集有关词汇,编印成册,供会员参考。我们希望通过这样的活动来捉高会员的翻译水平。&&& 2、认清国际国内时事形势,了解中央方针政策,这对外事翻译是很重要的。为此协会组织时事报告会,题目涉及到中美关系、中日关系、中俄关系、台湾问题、两岸关系等,受到广大会员的欢迎。例如,去年是抗日战争胜利60周年,针对会员关心中日关系,我们邀请上海社科院亚太所副所长作题为“日本战’略选择的结构性矛盾与中日关系”的报告。在国民党主席和亲民党主席访问大陆后,我们邀请了上海台湾研究所副所长做题为“反分裂法与连、宋访问大陆”的报告,受到会员的欢迎和好评。大家反映,两次报告非常及时,报告内容丰富,分析深刻,使大家受益匪浅。我会还利用我会的外事资源,例如,邀请外国驻沪领馆官员和访沪的外国人士给会员作报告。去我们与上海国际友人研究会合作,邀请俄罗斯驻沪副总领事来会介绍俄罗斯政治、经济和社会情况,也受到欢迎。&&& 3、为使会员对上海的经济建设和社会发展有感性的了解,感受改革开放的成果,协会从2004年起,有计划地组织会员参观上海经济建设和社会发展的重点项目。这两年,我们安排参观了上海金山石化公司、上海宝钢、通用汽车公司、贝尔一阿尔卡特公司、上海国际汽车城等重点项目。上月,我们组织会员参观东海大桥和洋山深水港。这些单位大部分都有我会会员,或通过区县外办,请他们帮助我们安排组织这些活动。协会还组织旅游活动,既游览了景点,又联络了感情。这些活动增加了会员对上海经济建设和社会发展的了解,亲身感受到了改革开放的成果,同时也增力口了协会对会员的凝聚力。& 三、务实为社会提供翻译服务&&& 为社会提供翻译服务工作,社会有这样的需求,我会有这样的条件(有一支翻译队伍),也有这样的需要(协会从翻译服务中得到收入,使协会有一定的经济能力采开展各项活动)。我会从80年代末翻译因私出境文件开始,现在提供外事、政治、社会、法律、商贸等领域的口、笔译翻译服务。&&& 近年来,上海涉外纠纷和案件有所增加。法律件的翻译在我会翻译服务中所占的比重逐年增大。目前已有许多律师事务所与我会有翻译业务往来。我会还承担了上海各级法院、检察院的大量的司法口、笔译工作。例如,我会参与了上海高级法院审讯钻石案中50多名拉美罪犯的翻译工作和判决书的翻译。&&& 我会也为上海的一些大公司和企业翻译资料和材料。例如,我们为汇丰银行、日本三井住友银行、上海通用汽车公司、百事可乐、宜家和克虏伯不锈钢公司等提供过翻译服务。&&& 从去年8月开始,我会为“你好,欧洲”网站提供翻译,组织专人每天将欧洲网站发来的新闻翻译成中文,再发回网站,节日期间也不中断。&&& 在翻译服务中我们注重翻译质量。我们体会,翻译质量是做好翻译服务的关键。翻译质量好可以赢得客户,翻译质量不好可以赶走客户。因此,我们在翻译服务中注意加强专业学习,提高翻译质量。例如,现在法律件的翻译占了很大比重,而一些翻译同志缺乏法律方面的专业知识,协会就请我会的律师会员给经常从事法律文件翻译的同志讲课,介绍诉讼中常用词汇的确切意思和应注意的问题。有时小组活动也结合翻译服务中遇到的共同问题,大家进行讨论。翻译中出了差错,大家讨论分析出错原因。我们也向翻译公司学习,学习他们规范操作和管理经验。&&& 近年来,我会翻译业务有所增加,这得益于外办的领导和支持,得益于有关部门的支持,得益于会员单位的支持。由于多年合作,他们比较信任我们,指定我会作为他们的指定的翻译单位之一,例如法院、检察院等。同时,这与协会拥有一支良好的翻译队伍,其中包括上海少有的小语种翻译队伍,翻译质量较好,交件较快,服务态度较好,在社会上有良好声誉,也有很大关系。&&& 四、我们的体会&&& 我仃飞协会在外办领导下做了一些工作,活动开展得比较正常,得到广大会员的肯定。这主要是因为,协会工作得到外办和有关部门的关心和支持。外办主任兼任我会会长,协会参与市重大外事活动的翻译也是外办对我们的要求。由于挂靠在外办,由于有关部门的支持,使我会在社会上有一定的知名度和信任度。协会工作以人为本,依靠会员、服务会员,得到了广大会员的肯定和支持,增强了协会的凝聚力。协会有一个热心协会工作的工作班子,协会办公室同志的积极努力工作使协会各项活动得以正常、顺利开展。由于开展翻译服务,使我们有一定的经济能力来开展各项活动。&&& 我们协会的工作中也存在着许多问题和困难。翻译行业竞争激烈,翻译服务要保持一定的业务量,使我们备感压力。随着翻译量的增加,我们的翻译服务和管理还需进一步规范,保证翻译质量的措施还需加强;由于翻译服务工作占了我们很大精力,协会的其他活动受到一定影响;我们办公室工作比较忙乱,需要改进;各语种活动在帮助会员提高业务素质方面还需进一步加强。&&& 各位领导,各位同事,许多兄弟翻译协会活动开展得有声有色,特别是开展的一些大的活动在社会上有很好的影响,我们要向他们学习。我们也希望中国译协给予我们更多的指导和帮助,使我们工作做得更好。
尊重网上道德,遵守中华人民共和国的各项有关法律法规
承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
本站管理人员有权保留或删除其管辖留言中的任意内容
本站有权在网站内转载或引用您的评论
参与本评论即表明您已经阅读并接受上述条款站内搜索:
新闻中心您当前的位置: >
我办新增外事翻译高级顾问
文章来源:翻译室  发布时间: 10:23:20  浏览次数:次
&&& 为提高我省外事翻译队伍的业务水平,加强外事翻译队伍人才培养和能力建设,日上午,我办举行我省外事翻译队伍建设交流座谈会暨外事翻译高级顾问聘请仪式。
&&& 会议邀请郑州大学外语学院院长钱建成、郑州大学外语学院教授、河南省翻译系列高评委委员李云楼、河南大学外语学院院长高继海为我办外事翻译高级顾问。省政府外侨办副主任杨玮斌同志主持会议并为三位高级顾问颁发聘书。翻译室和礼宾接待处相关同志参加了会议。
&&& 翻译室负责人向三位顾问汇报了我省及我办外事翻译队伍建设情况、翻译室的职能、当前的工作重点、存在的问题以及下一步工作计划,并虚心听取指导意见。三位顾问肯定了我办在统筹协调全省外事翻译队伍建设,提升我省对外形象上做出的努力,表达了对我办外事翻译工作的大力支持,并就翻译人才的引进和培养机制、翻译培训交流长效机制的建立、我省公共服务领域英文译写规范的制定等提出了富有建设性的意见。杨玮斌副主任表达了对三位顾问的感谢,希望其加强对我省外事翻译工作的指导,并表示我办将继续加强对我省外事翻译队伍建设的统筹指导作用,加深我省与国内重点高校在外事翻译人才定向培养上的合作,加大翻译人才引进和培养力度,整合省内优势资源,搭建交流互动平台,为推动我省深度融入国家&一带一路&战略提供外语人才保障。
中国驻外使领事馆
驻阿尔巴尼亚大使馆
驻阿尔及利亚大使馆
驻阿根廷大使馆
驻阿拉伯联合酋长国大使馆
驻阿曼大使馆
驻阿塞拜疆大使馆
驻埃及大使馆
驻埃塞俄比亚大使馆
驻爱尔兰大使馆
驻爱沙尼亚大使馆
驻安哥拉大使馆
驻安提瓜和巴布达大使馆
驻奥地利大使馆
驻澳大利亚大使馆
驻巴巴多斯大使馆
驻巴布亚新几内亚大使馆
驻巴林大使馆
驻巴哈马大使馆
驻巴基斯坦大使馆
驻巴西大使馆
驻白俄罗斯大使馆
驻保加利亚大使馆
驻贝宁大使馆
驻比利时大使馆
驻冰岛大使馆
驻博茨瓦纳大使馆
驻波兰大使馆
驻玻利维亚使馆
驻布隆迪使馆
驻朝鲜大使馆
驻丹麦大使馆
驻德国大使馆
驻东帝汶大使馆
驻多哥大使馆
驻多米尼克大使馆
驻厄瓜多尔大使馆
驻俄罗斯大使馆
驻法国大使馆
驻菲律宾大使馆
驻斐济大使馆
驻芬兰大使馆
驻刚果共和国大使馆
驻刚果民主共和国大使馆
驻格鲁吉亚大使馆
驻格林纳达大使馆
驻哥斯达黎加大使馆
驻哥伦比亚大使馆
驻圭亚那大使馆
驻哈萨克斯坦大使馆
驻韩国大使馆
驻荷兰大使馆
驻黑山大使馆
驻几内亚大使馆
驻几内亚比绍大使馆
驻加拿大大使馆
驻柬埔寨大使馆
驻加纳大使馆
驻吉布提大使馆
驻吉尔吉斯斯坦大使馆
驻捷克大使馆
驻津巴布韦大使馆
驻卡塔尔大使馆
驻科威特大使馆
驻克罗地亚大使馆
驻肯尼亚大使馆
驻卢旺达大使馆
驻拉脱维亚大使馆
驻莱索托大使馆
驻老挝大使馆
驻黎巴嫩大使馆
驻立陶宛大使馆
驻利比里亚大使馆
驻利比亚大使馆
驻卢森堡大使馆
驻罗马尼亚大使馆
驻马达加斯加大使馆
驻马耳他大使馆
驻马拉维大使馆
驻马来西亚大使馆
驻马里大使馆
驻马其顿大使馆
驻毛里求斯大使馆
驻毛里塔尼亚大使馆
驻美国大使馆
驻蒙古大使馆
驻孟加拉大使馆
驻秘鲁大使馆
驻密克罗尼西亚联邦大使馆
驻缅甸大使馆
驻摩尔多瓦大使馆
驻摩洛哥大使馆
驻莫桑比克大使馆
驻墨西哥大使馆
驻纳米比亚大使馆
驻南非大使馆
驻尼泊尔大使馆
驻尼日利亚大使馆
驻挪威大使馆
驻葡萄牙大使馆
驻日本大使馆
驻瑞典大使馆
驻瑞士大使馆
驻沙特大使馆
驻圣卢西亚大使馆
驻塞尔维亚大使馆
驻塞拉利昂大使馆
驻塞内加尔大使馆
驻塞浦路斯大使馆
驻塞舌尔大使馆
驻斯里兰卡大使馆
驻斯洛伐克大使馆
驻斯洛文尼亚大使馆
驻苏里南大使馆
驻塔吉克斯坦大使馆
驻泰国大使馆
驻坦桑尼亚大使馆
驻特立尼达和多巴哥大使馆
驻土耳其大使馆
驻土库曼斯坦大使馆
驻突尼斯大使馆
驻瓦努阿图大使馆
驻委内瑞拉大使馆
驻文莱大使馆
驻乌干达大使馆
驻乌克兰大使馆
驻乌拉圭大使馆
驻乌兹别克斯坦大使馆
驻西班牙大使馆
驻希腊大使馆
驻新加坡大使馆
驻新西兰大使馆
驻匈牙利大使馆
驻叙利亚大使馆
驻牙买加大使馆
驻亚美尼亚大使馆
驻也门大使馆
驻伊朗大使馆
驻以色列大使馆
驻印度大使馆
驻意大利大使馆
驻印度尼西亚大使馆
驻英国大使馆
驻约旦大使馆
驻越南大使馆
驻赞比亚大使馆
驻乍得大使馆
驻智利大使馆
驻阿拉木图总领事馆
驻爱丁堡总领事馆
驻奥克兰总领事馆
驻巴塞罗那总领事馆
驻珀斯总领事馆
驻布里斯班总领事馆
驻长崎总领事馆
驻大阪总领事馆
驻迪拜总领事馆
驻德班总领事馆
驻蒂华纳总领馆
驻多伦多总领事馆
驻法兰克福总领事馆
驻福冈总领事馆
驻釜山总领事馆
驻光州总领事馆
驻哈巴罗夫斯克总领事馆
驻汉堡总领事馆
驻吉达总领事馆
驻加尔各答总领事馆
驻旧金山总领事馆
驻卡尔加里总领事馆
驻卡拉奇总领事馆
驻开普敦总领事馆
驻康斯坦察总领事馆
驻拉各斯总领事馆
驻拉瓦格领事馆
驻里昂总领事馆
驻里约热内卢总领事馆
驻洛杉矶总领事馆
驻马赛总领事馆
驻曼彻斯特总领事馆
驻曼德勒总领事馆
驻哥德堡总领事馆
驻孟买总领事馆
驻米兰总领事馆
驻名古屋总领事馆
驻墨尔本总领事馆
驻慕尼黑总领事馆
驻纽约总领事馆
驻清迈总领事馆
驻圣保罗总领事馆
驻圣彼得堡总领事馆
驻圣但尼总领事馆
驻宋卡总领事馆
驻苏黎世总领事馆
驻泗水总领事馆
驻斯特拉斯堡总领事馆
驻宿务总领事馆
驻温哥华总领事馆
驻悉尼总领事馆
驻新潟总领事馆
驻休斯敦总领事馆
驻叶卡捷琳堡总领事馆
驻伊尔库茨克总领事馆
驻伊斯坦布尔总领事馆
驻约翰内斯堡总领事馆
驻札幌总领事馆
驻芝加哥总领事馆
驻朱巴总领事馆
常驻联合国代表团
驻欧盟使团
驻海地贸易发展办事处
驻阿尔巴尼亚大使馆
中国领事服务网
各省市外侨办
北京市侨务办公室
上海市侨务办公室
天津市侨务办公室
重庆市侨务办公室
安徽省侨务办公室
福建省侨务办公室
山西省侨务办公室
四川省侨务办公室
浙江省侨务办公室
广东省侨务办公室
云南省侨务办公室
江苏省侨务办公室
海南省侨务办公室
广西侨务办公室
宁夏侨务办公室
云南省侨务办公室
江西省侨务办公室
连云港市侨务网
中国前外交官联谊会
各省辖市外侨办
三门峡外侨办
郑州市人民政府外事侨务办公室
濮阳市人民政府外事侨务办公室
平顶山市人民政府外事侨务办公室
开封市人民政府外事侨务办公室
省政府部门网站
省发展改革委
省国防科工委
省劳动保障厅
省国土资源厅
省信息产业厅
省人口计生委
省政府国资委
省质量技术监督局
省新闻出版局
省食品药品监管局
省中小企业服务局
省政府法制办
省安全生产监管局
省直机关事管局
省煤炭工业管理局
省监狱管理局
省文物管理局
省国家税务局
省通信管理局
主办:河南省人民政府外事侨务办公室 设计维护:
备案序号:豫ICP备号-1  摘 要: 随着中俄战略协作伙伴关系的全面升级,毗邻地区间的跨区域合作日益密切。地方外事部门在与毗邻地区建立友好交往,发" />
免费阅读期刊
论文发表、论文指导
周一至周五
9:00&22:00
浅析地方外事翻译工作人员应具备的能力与素质
2014年58期目录
&&&&&&本期共收录文章20篇
  摘 要: 随着中俄战略协作伙伴关系的全面升级,毗邻地区间的跨区域合作日益密切。地方外事部门在与毗邻地区建立友好交往,发展互利合作,协调、联络、服务国家总体外交,服务地方经济发展过程中发挥着重要的推动作用。在这一过程中,地方外事翻译工作人员扮演着尤为重要的角色,而其所应具备的各项能力素质决定着其角色演绎的优良。 中国论文网 /9/view-6177420.htm  关键词: 地方外事 翻译工作人员 能力素质   随着中俄战略协作伙伴关系的全面升级,两国政治互信处于前所未有的高水平,在双方的共同努力下,中俄关系呈现出更积极的发展势头。加强中俄地方合作成为推动中俄关系发展的不竭动力。在这一背景下,地方外交、民间外交、区域间跨境合作等各种交往、合作形式日益频繁密切,地方外事部门在与毗邻地区建立友好交往,发展互利合作,协调、联络、服务国家总体外交,服务地方经济发展过程中发挥着重要的推动作用。   翻译工作人员是需要掌握各方面、各类型知识的多面手,需要具备超强的综合能力和各方面素质,结合自身工作实际,我就地方外事翻译工作人员所应具备的能力素质问题简要总结分析如下。   一、思想政治素质   1.坚定的政治立场。   外事翻译不同于其他翻译,具有其行业特殊性及各项严格的要求。外事翻译作为外交队伍中的一股重要力量,首先要具备的就是外交官最基本的素质。“站稳立场、掌握政策、熟悉业务、严守纪律”是外事翻译人员所要牢记的工作准则,可见外事翻译人员首先要具备良好的思想政治素质。周恩来同志曾说:“外交人员是不穿军装的解放军。”外事翻译工作者作为外交人员中的一员,工作在对外交往及国际政治斗争的最前沿,随时会经受不同意识形态、各类诱惑的考验,只有具备坚定的政治立场,怀揣对祖国的忠诚热爱之心,才能经受住考验、抵挡住诱惑。   2.政治敏锐性和警觉性。   外事人员的政治敏锐性和警觉性在维护国家尊严和荣誉,抵制资产阶级腐朽思想侵蚀方面具有非常重要的意义。在笔者某次陪同地方领导出访过程中,俄方向中方赠送了一件礼品(一瓶伏特加,有外包装),当时接受礼品过程中我方领导未察觉任何异常,事后我方一名翻译打开包装后发现瓶身上绘有达赖喇嘛的画像,于是立刻向领导汇报,中方领导向俄方提出严正交涉,后俄方收回所有赠出的礼品并向我外事部门正式发函道歉。   “外事无小事”,任何小的疏漏都会酿成大错,曲解意思影响沟通是小,有损国家利益形象尊严是大,所以外事翻译人员时刻都要保持清醒的头脑、敏锐的洞察力和高度的警觉性,时刻准备捍卫祖国和民族的利益、尊严。   二、语言文化素质   翻译是实现跨文化交际的重要桥梁纽带,所以外事翻译工作人员不但要熟知本国的语言、文化,还要了解目的语国家的语言、文化等各方面的知识,具备扎实的语言功底和文化功底。   1.扎实的语言基础。   从事翻译工作简而言之就是与语言打交道,首先要熟知本国的语言,通晓各类俗语、成语、古典诗词等,只有知其然,才能做出相应的翻译,把具体的意思表述出来,让受众明白。比如,普京在2007年俄罗斯“中国年”的开幕式上引用中国《易经》中的“同声相应,同气相求”形容中俄两国之间的关系,作为一名翻译,笔者对普京翻译的汉语功底佩服至极,也对自己古典汉语知识的缺乏感到汗颜。   其次要熟练掌握运用外语。以笔者所掌握的外语语种俄语来说,俄语属斯拉夫语系,入门简单,只要学会字母就会拼写单词,但其语法体系可谓庞大,名词、形容词有性、数、格的变化,动词最复杂,不但有时态、人称的变化,还有形动词、副动词等变化,形动词有主动、被动之分,还会如形容词一般有相应的性、数、格变化。句法更复杂,在此不再赘述,若不仔细研究,扎实掌握,看似简单的一句话也会很难理解真正的意思。   2.扎实的文化基础。   文化是能够被传承的国家或民族的历史、地理、风土人情、传统习俗、生活方式、文学艺术、行为规范、思维方式、价值观念等,而翻译是实现人与人之间跨文化交际的桥梁和纽带。透过文化能够了解一个国家或民族的特点、想法、好恶等,所以外事翻译工作人员要了解不同国家、民族的文化、礼仪、禁忌等知识,真正做到知己知彼,百战不殆。比如西方国家忌讳数字13,俄罗斯人送花讲究送单数,不得询问私事、不得问女性年龄,而且中国人见面常常谈“孩子”话题,俄罗斯人也不是很喜欢。   三、业务素质   地方外事翻译工作的主要内容包括:政府间对外联络、函电往来、礼宾接待、参观陪同、会晤会谈、演讲、采访、节庆活动、大型会议等正式活动的现场及文字资料翻译、政府间签署的协议纪要等正式文件的翻译,以及国内外媒体上所刊载相关信息的搜集翻译等。除这些与翻译有关的工作外,还要做其他业务工作。所以,地方外事翻译工作人员要具备较强的中外文的口笔互译能力。   地方外事翻译工作中所接触的文件涉及的领域非常广泛,政治、经济、法律、文化无所不包。上至国际形势、法律条款,下至医疗卫生、矿产资源,翻译资料无不涉及,这就要求翻译人员具备广博的知识储备和相关专业知识。比如,在我市与俄罗斯乌兰乌德机场通航谈判期间,俄方将其机场相关数据参数、可提供的服务项目提供给我方,因为机场设置、机场业务方面的知识是我们日常工作中所接触不到的,所以翻译起来很困难,后我方在搜集、整理、学习中方机场相关参数,补习相关专业知识、术语后,才对俄方所提供资料进行了正确翻译。“隔行如隔山”,但对翻译这个特殊的工作来说,必须跨越每一座山。不论通过什么途径,必须达到目的,所以翻译工作鞭策着我们不断学习新的知识,不断努力前进。   四、职业道德素质   翻译是一项严谨、细致、艰苦、需要付出很多努力的工作,是一种默默无闻很难看出成绩的工作,不仅要具备过硬的思想道德素质、业务素质、扎实的语言文化素质,还要具备高度的职业道德素质。   1.荣誉感、责任感。
  外事翻译工作涉及的是国与国之间的往来,此时翻译的言行举止代表的是国家、地方政府,而不是个人,这种荣誉感不仅让每一名翻译对自己的工作产生极强的自豪感,而且警示我们要认真对待这份工作,以高度的责任感、使命感完成每一次翻译任务。   2.纪律观念。   外事翻译人员是外交队伍中的重要组成部分,这意味着外事翻译人员要具备解放军一样的纪律观念和素质。在翻译过程中,议员的任务是要把讲话人所讲内容忠实地传达给受话人,并非发表自身的意见观点,议员无权对其话语进行增减或改动,不得擅作主张,在对外活动中要听从统一的指挥和安排。   工作中,有时会碰到翻译喧宾夺主这种情况,比如外方提出一个问题翻译可能觉得这个问题很简单,未向中方领导进行翻译解释,就自行代替回答,这是违反纪律并且非常忌讳的。   3.严谨、细致。   笔者由于长期从事笔译工作,对此感触比较深。比如两地政府间日常往来的函电,所涉及的问题是方方面面的,非常繁杂,如果不认真细致,就会出现问题。   此外,在每次翻译任务开始之前,翻译还需事先提前了解一些细节问题。如外宾来访前需了解来访外宾的人员名单、抵达方式及时间、对酒店客房的要求、是否需要办理签证、如持旅游手续入境需提前联系地接旅游公司,协助车辆人员办理相应保险、安排入住酒店、用餐等;室外活动需提前了解领导及翻译站位、话筒的摆放位置及高度;会谈前提前掌握外宾名单、了解座次、验证核对外宾名单与座位卡、是否准备礼品,等等。总而言之,“不打无准备之仗”,而且翻译接待工作要尽可能细致入微。   4.任劳任怨,甘于奉献。   在重要出访或来访活动期间,白天翻译人员可能要陪同领导会谈、参观、购物,吃饭时还要为领导翻译,晚上还要翻译拟定所要签署的协议、纪要等正式文件,所以翻译人员既要干很多的工作,又吃不上饭、睡不好觉,这就要求翻译具备良好的心态,甘于奉献,能够吃苦耐劳,任劳任怨。   五、身体及心理素质   俄罗斯有句俗语:“Вздоровомтелездоровыйдух”,中文译为“强大的精神寓于强大的体魄”。健康的身体是做任何事情的前提和保证。除此之外,外事翻译常常要跟领导打交道,跟外国人打交道,工作的紧张程度不言而喻,这就要求我们具备良好的心理素质、强大的心理承受能力。   总而言之,要成为合格的地方外事翻译人员,就要不断提高自身的各项素质,时刻保持积极向上的精神状态,树立终身学习理念,不断完善自身的知识结构,拓宽视野,时刻敦促自己与时代同行。   参考文献:   [1]过家鼎.岁月不曾流逝的记忆――外交翻译生涯三十余年点滴谈.对外大传播,2004(9):12-14.   [2]佳丁.谈外事翻译人员的修养.中国翻译,1983(6):46-48.   [3]刘素文.外事翻译的能力素质.科学教育论坛,2007(3):11.   [4]高怡松.外事翻译素质及技巧浅谈.东南亚纵横,-100.   [5]涂和平.外事翻译的政治性和时代性[J].上海翻译,2005(3):37-39.   [6]吕聪敏.外事翻译工作漫议.秘书工作,2009(11):57-59.
转载请注明来源。原文地址:
【xzbu】郑重声明:本网站资源、信息来源于网络,完全免费共享,仅供学习和研究使用,版权和著作权归原作者所有,如有不愿意被转载的情况,请通知我们删除已转载的信息。
xzbu发布此信息目的在于传播更多信息,与本网站立场无关。xzbu不保证该信息(包括但不限于文字、数据及图表)准确性、真实性、完整性等。上海市外事翻译工作协会
您现在的位置:&>>&协会动态
庆祝上海市外事翻译工作者协会成立30周年主题征文
& & 时光荏苒,三十年弹指一挥间。忆往昔,上海外事翻译人风雨同舟、日夜兼程。2017年春天,上海市外事翻译工作者协会将迎来成立30周年这一值得纪念的历史时刻。30年来,上海外事译协秉承宗旨,坚守信念,会员一路同行。本会拟为三十年的行履留下历史的见证,特开展庆祝上海市外事翻译工作者协会成立30周年主题征文活动,以您生花妙笔,参与这一见证。具体内容如下:
& & 一、征稿主题:&外事翻译之家&&&庆祝上海市外事翻译工作者协会成立30周年
& & 二、征稿对象:上海市外事翻译工作者协会全体会员、广大翻译工作者及热心、热爱翻译的爱好者
& & 三、征稿内容:有关协会历史事件、重要活动的难忘经历以及对协会未来发展、建设的意见和建议,在外事翻译实践中的感悟收获,与外事翻译工作者交往的珍贵记忆及其他。
& & 四、征稿要求:体裁不限,形式不拘,内容真实、感情真挚,可写人写事,亦可抒情感怀、就事论理,寻&足迹&、记&里程&,叙情怀、展未来。题目自拟,篇幅在2500字以内(附上征稿内容相关照片若干)。
& & 五、征稿时间:即日起至日截稿。
& & 六、相关事宜:对本次征稿作品,协会将组织相关专家对来稿进行评比,筛选部分优秀作品编辑成册,并给予适当稿酬。入册作品力求生动活泼,图文并茂,故诚意征求大家手存的协会成立以来不同时期的珍贵照片、图片。
& & 七、投稿方式:
& & 1、征稿作品采用书面稿或电子稿形式。书面稿请寄送至:上海市北京西路1277号国旅大厦1607室上海市外事翻译工作者协会征文组(收),邮政编码:200040;om。来稿不予退还,请自留底稿,手存照片、图片扫描后返还。
& & 2、来稿请在文末注明作者真实姓名、现工作单位和联系方式,附上百字以内简介。同时请在信封面右上角或邮件主题栏注明&征文&字样。
& & 3、联系人:郏铭 &联系电话:021-& 手机:
& & 此次征文活动是庆祝上海市外事翻译工作者协会成立30周年活动的一项重要内容,敬请广大会员和翻译爱好者积极参与,我们期待着您的真情美文。
上海市外事翻译工作者协会}

我要回帖

更多关于 外事翻译工作者协会 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信