这次考试成绩总是倒数看来是要拿倒数第一名了 用英语翻译

麻痹的,通过这次英语考试,我才知道“高考”用英语是翻译是_江夏实验高中吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0成为超级会员,使用一键签到本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:15,260贴子:
麻痹的,通过这次英语考试,我才知道“高考”用英语是翻译是收藏
gaokao 哦草,坑死了
票牛教你如何买到热门、便宜、真实的演出门票!
Gaokao 第一个字母大写
你想表达什么啊
还有一个半小时考完,,
个表 你考试还逛贴吧
您有一个300元红包未领取!
卷子跟我们一样也。
目测楼上假的
我有完形答案,亲要波
我还是望美女得了
不用大写,因为是开头所以G才是大写原来我们卷子是一样的
你是白痴,白痴,白痴。
考试还发贴?
英语直接睡过去了
登录百度帐号推荐应用
为兴趣而生,贴吧更懂你。或当前位置:
>>>根据所给中文完成句子翻译。1. 我期待着不久能领着你参观我们的..
根据所给中文完成句子翻译。
1. 我期待着不久能领着你参观我们的学校。&&&&&_________ our school soon. 2. 除非我明天被邀请,否则我不会参加他们的晚会的。&&&&_________, I won't go to their party. 3. 据说这个新的博物馆已经开了半个月了。 &&&& It's said that _________. 4. 这个男孩还没有独立处理这样难题的能力。&&& The boy isn't old enough _________.5. 虽然这次考试并不太难,但我认为不是人人都能通过。&&& Although the exam isn't too difficult, _________. 6. 他真是慷慨与他人分享他的零食。&& &It's _________.
题型:翻译题难度:中档来源:0110
1. I'm looking forward to showing you around2. Unless I am invited tomorrow 3. the new museum has been open for half a month4. to deal with such a difficult problem by himself 5. I don't think everybody can pass it 6. generous of him to share his snacks with others (答案不唯一)
马上分享给同学
据魔方格专家权威分析,试题“根据所给中文完成句子翻译。1. 我期待着不久能领着你参观我们的..”主要考查你对&&翻译能力&&等考点的理解。关于这些考点的“档案”如下:
现在没空?点击收藏,以后再看。
因为篇幅有限,只列出部分考点,详细请访问。
英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时就要掌握所学句型及短语,还要灵活运用。汉译英的考点很多,不仅考查学生的语言基本功,即对词汇的记忆能力和理解能力,还考查学生在具体的语境中灵活运用词汇知识和语法知识的能力。&初中英语翻译题解题技巧:翻译题在初中英语试题中占15分,题型分为两种,一种是汉译英(11分),它分为部分翻译5个和整句翻译3个,另一种是英译汉(4分)。汉译英谈谈解题技巧:可以从时态、语态、固定短语、主谓一致、基本句型等许多方面来考查。& 汉译英题的解题步骤如下:& 1.通读汉语,了解这个句子所要表达的意思& 2.阅读英文,找出其中要考查的内容,揣摩出题人的意图,并分析。 3.观察一下要求翻译的汉语,然后联想一下相关的词汇、句型,并考虑时态、语态、词形变化、主谓一致等问题。 4.翻译出所缺的英文部分。& 5.将翻译好的句子再通读一遍,并从时态、语态、词形、数的一致等方面检查一下。a.上课做笔记是个好习惯。It’s&a&good&habbit&to&_____&in&class.&观察后发现考查的内容为一个短语,所以经过联想,想到take&notes&这个短语,并注意复数形式。&b.几年来,他拍了几部大片。&____________________________这是一个整句翻译,首先想到“几年来”这个短语over&the&years,它是固定短语,然后想到它所用到的时态为现在完成时,所以这个句子写成:Over&the&years,&he&has&made&some&great&movies.&c.必须经常浇树。&一看到这个题目,有的同学有些发懵,因为这个句子没有主语,那么就要想到被动语态,而且是含有“必须”这个情态动词,这时就可以联想到含有情态动词的被动语态的构成:主语+情态动词+be&+p.p&所以这个句子写成:Trees&must&be&watered&often.英译汉解题步骤如下: 1.浏览整段文章,清楚大概内容。& 2.分析划线部分的句子含义,遇到不会的生词,要从上下文的内容中来猜测。& 3.整理好所思考的句子,注意英汉语言方面的差异,所翻译好的句子必须符合汉语逻辑思维,而且语言要通顺,意思要明确。& eg. Do dogs wear shoes? Some police dogs in western Germany do. People made special shoes for them. Police say that these shoes can protect the dogs from broken glass.&翻译这句话时,必须把“do”翻译出来,否则意思不明确。根据上下文”do”表示穿鞋,所以整句翻译为:有些德国西部的警犬穿鞋。 那么,想做好这种类型的题,平时必须多下功夫,必须做到:&1.熟练掌握常用的词汇、短语、习惯用语和固定搭配的用法。&2.掌握各种句型结构。&3.掌握各种时态、语态及主谓一致原则。&4.具有用英语思维的习惯。&5.熟读课文,万变不离其宗,无论怎样变化,考试都离不开教材这个大的考纲。英语翻译技巧:英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中。1.增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:  (1)What about calling him right away?马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)  (3)Indeed, the reverse is true实际情况恰好相反。(增译名词)  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。While the magistrates were free to burn down house, the mon people were forbidden to light lamps. (增译连词)   (6)这是我们两国人民的又一个共同点。This is yet another mon point between the people of our two countries.(增译介词)  (7)在人权领域,中国反对以大欺小、以强凌弱。In the field of human rights, China opposes the practice of the big oppressing the small and the strong bullying the weak.(增译暗含词语)&&&&&& (8)三个臭皮匠,合成一个诸葛亮。Three cobblers with their wits bined equal Zhuge Liang the mastermind.(增译注释性词语)2.省译法:这是与增译法相对应的一种翻译方法,即删去不符合目标语思维习惯、语言习惯和表达方式的词,以避免译文累赘。增译法的例句反之即可。又如:(1)You will be staying in this hotel during your visit in Beijing.你在北京访问期间就住在这家饭店里。(省译物主代词)(2) I hope you will enjoy your stay here.希望您在这儿过得愉快。(省译物主代词)
发现相似题
与“根据所给中文完成句子翻译。1. 我期待着不久能领着你参观我们的..”考查相似的试题有:
24044916021012496112995480759109719一键安装桌面版,查词翻译快三倍
选择要添加的生词本
词霸Android版
牛津词典免费使用! 立刻扫码下载
牛津词典免费使用! 立刻扫码下载
繁体笔画造字法
首部五笔结构
创建新的生词本
i该生词本已经创建啦! i不可以出现中文,英文,数字之外的符号哒! i生词本名称长度不能大于24字符! i请填写生词本名称!这次考试,更多学生取得了很大进步 的翻译是:The exam, more students have made great progress 中文翻译英文意思,翻译英语
请在下面的文本框内输入文字,然后点击开始翻译按钮进行翻译,如果您看不到结果,请重新翻译!
这次考试,更多学生取得了很大进步
选择语言:从
罗马尼亚语
罗马尼亚语
正在翻译,请等待...
The exam, more students have made great progress
The exam, more students have made great progress
This examination, a greater number of students has been a lot of progress
This test, more students obtained have been very greatly progressive
相关内容&a陷于 正在翻译,请等待...
& a圆柱形试件直径应为承压板直径的0.98~1.00。 The cylindrical test sample diameter should be the bearing plate diameter 0.98~1.00. & aIs that Rich's watch 是那富有的手表 & a周游全国 Travels around the nation & a这个超市占地大约有10,000平方公里 This supermarket occupying a land area of probably has 10,000 square kilometers & asumsubmite sumsubmite & a无零怒 Non-zero anger & aThis vacation 这个假期 & alast golden week 上金黄星期 & a这是谁的字典? Whose dictionary is this? & a爱一个人
给对方空间 Likes a person giving opposite party space & a百般呵护的意思 Protects in every possible way meaning & ato enter DFU mode. 进入DFU方式。 & a那是他的哥哥吗? That is his elder brother? & a2、参见朱崇实主编,《金融法教程》,38页,法律出版社,2005. 正在翻译,请等待...
& a2. Reliability (or Objectivity) Principle
& aIf you could choose any company for which you could work, where would you work? 如果您可能选择您可能工作的任何公司,您在哪里会工作? & aPerson to contact: 接触的人: & aSmart Scale 正在翻译,请等待...
& a访问人员 Visits the personnel & a我爱你,芹 I love you, celery & a这则新闻显示了中国经济对于世界经济的重要性 Then this the news has demonstrated the Chinese economy regarding the world economics importance & aPrivate:, we wrote it because we buy after D under buy it expects to protect line engineering and expects resolved resolved mada.
& a我建议食堂可以降低价格 I suggested the cafeteria may reduce the price & a请输入您需I speak English to you Please input you to need I speak English to you & a你怎么栓了皮带 Your how hitch leather belt & a"What was the Great Pyramids?" he said.
& a人尽皆知的 The human completely all knows & alovegame lovegame & a这样会把你踢出去的 This can kick out you & aCPU's frequency CPU的频率 & a希望你有机会能来北京玩 正在翻译,请等待...
& aGuangzhou 13 lines of international travel agencies 广州国际旅行代办处13条线 & a我住在和平宾馆088房间。 正在翻译,请等待...
& a你现在在宿舍吗? You now in dormitory? & a我得忙公关部的事情 I must the busy public relations department matter & a他不在这个班级 He not in this class and grade & a  爬山既可以锻炼身体,又可以陶冶人们的情操,是一项很好的健身项目。它不仅可以强筋健骨,还可以提高腰、腿部的力量,行进的速度、耐力,身体的协调平衡能力等身体素质,加强心、肺功能,增强抗病能力。健身减肥的同时又锻炼了身体,一举两得!但是爬山前要了解自己的身体状况,年老病弱者要谨慎而行之。   爬山既可以锻炼身体,又可以陶冶人们的情操,是一项很好的健身项目。它不仅可以强筋健骨,还可以提高腰、腿部的力量,行进的速度、耐力,身体的协调平衡能力等身体素质,加强心、肺功能,增强抗病能力。健身减肥的同时又锻炼了身体,一举两得! 但是爬山前 & aThis holds when considering the different loss functions 这举行,当就不同的损失函数而论 & aYou’re 您是 & aspecial lovely special lovely & ao to Service first o 到服务第一 & a请输入您需要翻译的文本!你的工作是什么 Your work is any & amicrobial activity is located in the vicinity of plant roots,14 and
& a你家有多少间卧室呢 正在翻译,请等待...
& aI can't imagine what he meant 我不可能想象什么他意味 & a[01:52.09]This is Tony.He's my friend.
& a!我竟然考上了北京大学 ! I have passed an examination Beijing University unexpectedly & aa decimal 一个小数 & a你认为有必要每周给学生测验吗 You thought has necessity each week to examine to the student & aclose and easy to reach 关闭和容易到达 & awhen common shares are exchanged in a pooling-type business combination 当普通股在合并类型企业合并被交换 & a融合各种味道一体 正在翻译,请等待...
& aWe should do something more adventure 我们应该做某事更多冒险 & a纱布覆盖上打个飞马本项目的方法蒋介石轧空 啊 正在翻译,请等待...
& afor shearing between tow parallel plates,each of area A and separated by diatanceY,the tangential force F unit area required to slide one plate with velocity V parallel to the other is proportionl to 为剪在拖曳平行板材之间,每一个区域A和由diatanceY分离,要求的切向力F单位区间滑一块板材以速度v平行对其他是proportionl & a这次考试,更多学生取得了很大进步 This test, more students obtained have been very greatly progressive &}

我要回帖

更多关于 倒数 翻译 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信