百度翻译的日文读音翻译原音是人读的吗?

原来不按照英语读音翻译就是“装逼”啊。_阿森纳吧_百度贴吧
&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&签到排名:今日本吧第个签到,本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0可签7级以上的吧50个
本月漏签0次!成为超级会员,赠送8张补签卡连续签到:天&&累计签到:天超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
关注:510,221贴子:
原来不按照英语读音翻译就是“装逼”啊。
有些人就是这样丧失理智了——自己不知道的就是错误的。
Gerrard丶Kop、我从两了、风的弧度. . . 被楼主禁言,将不能再进行回复
随后会放制作过程
此帖对国内两位新生代男...
一年一届的中国金鸡百花...
@丨周慧敏丨 大声告诉...
【ID】腐海无涯不回头 ...
万众期待的第33届大众百...
  日,乔...
其实我觉得学历也就只有...
先总结: 上世纪九十年代...
最近微微一笑很倾城出来...
据说还要打遍全中国的初...
贯彻一贯拆开了、嚼烂了...
睥睨天下的皇帝怎能没有宫殿。
以后你们都不要说、、了。按照伟大光荣正确的的读音模式,都必须读成斯、马塞尔、克斯。    ------还没有设置过任何尾巴!~
点亮12星座印记,
楼主不要太认真了,这些人一知半解,还自以为是,不和他们计较~
翻译可是千古难题,君不见昔者中正君译“常凯申”乎?
虽然我不认同他们,但楼主专门开个贴来骂他们,我只想说:楼主傻逼
不装逼能死,你叫他们全部都按母语啊,还念什么吉鲁。。。
其实他们的目的和楼主是一样的,毕竟是为了经验
鉴于楼主这么专业,为什么不专门发一个贴,纠正一下常见的翻译错误,并给大家普及一下原因,经验大大滴啊
吕布战三英,却并非天下无敌。
他们大概觉得别人不和他们一样无知就是装逼吧
虽然我也不喜欢央视把一些本来大家很熟悉的名字改了
你在垃圾场里指责别人乱扔垃圾么?整个百度贴吧,除了极个别的几个承担着线下真人活动联络平台的,其他的都是垃圾场。就好比你进十个足球相关的贴吧,9成的吧友都在说央视解说员是sb。殊不知比方说一个班里50人,其中10个足球狗,的到来会让班里有40人看球。央视作为国家频道,自然是以那多出的30人为主要解说对象。人家凭什么为几个平时瞎嚷嚷实际上连中超球票都舍不得买几张支持一下的穷屌进行“专业的”分析、“大众化的”翻译?所以在网络上,lz你若想理智的说服别人,给别人讲道理。我为你的初衷鼓掌,然后默哀。
楼主到底懂什么叫翻译不?你翻译出的大家都不懂,那你翻译干嘛。这不是怎们发音的问题,而是要大家都理解。你解说翻译一球员名,大家都不知道你说的是谁,难道就有优越感。我们是看球,不是听原音学外语
外语白痴路过 appui Lz 感觉av翻译不对的只是听惯了原来的名字而已 但不还坚持自己对 别人错 这就是智商局限了
本来大家都听的习惯的,简单的不用,用母语用发音复杂的不是装逼啥
不明觉厉、
知其所以然就行了 那些无脑喷子,lz不理不见就是了,你专开一贴小心招惹仇恨
央视的翻译又不是自己翻的,那是官方发下来的正式翻译,照着念的,没有喷他的必要。当然,排除申方剑这逗比,一场比赛同一个人说了3个名字。
听习惯了他突然说出一莫名其妙的名字有点不习惯而已
约定俗成齐达内与齐祖的关系
本人表示可以趁机学习发音规则
他们不知道央视是需要严谨的,不是什么事都得按照球迷自己的意愿来做,按照母语翻译是一种尊重
比利亚都哭了
对滴,遇到不明白的应该先去了解清楚,再发表意见。
以前看央视的英超和ESPN的英超就习惯了,当时就觉得詹俊的名字咋和国内区别那么大
顶楼主。最讨厌说吉鲁应该翻译成吉胡的装逼玩意儿。
阿扎尔 哈扎德?到底哪个?
贴吧热议榜
使用签名档&&
保存至快速回贴}

我要回帖

更多关于 百度读音 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信