我有我自己,你帮我锁了这句话什么事

你有什么,我有什么 这句话怎么说来着表达他有他的方法防范我,我有我的方法攻击他
十號風球00117
你有张良计,我有过墙梯
为您推荐:
其他类似问题
扫描下载二维码更多公众号:gh_dbd恒夏普泰升 指纹锁的专家为您开启不用钥匙进门的新世代;让您彻底从钥匙的烦恼中解放出来;让您天天拥有好心情!最新文章相关作者文章搜狗:感谢您阅读“锁”事有我,本文由网友投稿产生,如果侵犯了您的相关权益,请联系管理员。专家,麻烦帮我翻译下这句话!!
专家,麻烦帮我翻译下这句话!!
我是真心喜欢君的,但她好像在逃避什么,我该直白一点吗? 这里还有两个回答者的回答,你看下怎么样?
补充:先声明哦,我对英语不是很好的,所以我是根据回答的态度还有自己的感觉采纳的,
估计都是翻译器,翻译过来的`!韩语写的不对,英语写的有些倒句的感觉
那你帮我看下那个网址谁回答的对,或者我刚才求助的那个回答对吗?我要的是正确的,
英语 I really like Jun,but she seems hiding to something,should I be straight forward?(这个是我们公司一个英语翻译告诉我的,语法我就不会)韩语 ? ???? ?? ?????,??? ?? ???? ??? ??,?? ???? ??? ??????
本团检查,这个英语的回答是绝对正确的,韩语的看不懂
I really like Jun, but she seems to escape from something, should I be more direct?
还有我那网址的,你帮我看下他们谁回答的对,谢谢
呵呵,我在那边解释了呢
因为英语和汉语翻译不可能逐字对应,那样会有很多语法错误,所以大家一般都是把意思翻译出来,表达方式就略有差异,所以你看起来就是不同了
略懂社热议
I really like the Prince, but she seemed to escape what do I bluntly。。。标准翻译哦
I love Jun with all my heart, but she seems to be escaping from something. Or should I be franker to her?
我感觉我的比较好哦,对比起来没有语病
我是真心喜欢君的,但她好像在逃避什么,我该直白一点吗?
I& love her indeed !, but she seems to escape somthing . should I&speak my heart to her more clearly?
看了你采纳的两个答案。我觉得你最好别用。有很严重的语法错误,但最后一个人的翻译“I'm really love Jun,but she seemed to escape something.Should I bluntly ?” 基本符合原意,但是“bluntly”这个词用法有点欠妥,它虽然有直白,坦率的意思,但是有一层“这人傻得很直白”的意思,不符合你想表达的意思,而“directly”也有直接的意思,但在感情上太为正式,一般用于正式场合,我想你这样讲对方会很尴尬。“franker" ,比前两个要好,但语气稍微重了,其实你这句话想表达出自己是不是不要太含蓄的意思,我觉得此时简单的表达要比复杂的词汇更能说清楚你的 意思
略懂社热议
等待您来回答
外语领域专家
&SOGOU - 京ICP证050897号}

我要回帖

更多关于 口袋妖怪日月帮手连锁 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信