普通高中选修课程课程标准实验教科书英语选修8翻译

 上传我的文档
 下载
 收藏
该文档贡献者很忙,什么也没留下。
 下载此文档
正在努力加载中...
高中英语选修8课文逐句翻译(人教版)
下载积分:2000
内容提示:高中英语选修8课文逐句翻译(人教版),高中英语选修
文档格式:DOC|
浏览次数:429|
上传日期: 13:18:32|
文档星级:
该用户还上传了这些文档
高中英语选修8课文逐句翻译(人教版)
官方公共微信[1]普通高中课程标准试验教科书《语言文字运用》(选修)第一课走进汉语的世界_图文_百度文库
两大类热门资源免费畅读
续费一年阅读会员,立省24元!
[1]普通高中课程标准试验教科书《语言文字运用》(选修)第一课走进汉语的世界
||文档简介
总评分4.3|
浏览量17347
&&语​言​文​字​应​用​训​练
阅读已结束,如果下载本文需要使用2下载券
想免费下载本文?
定制HR最喜欢的简历
下载文档到电脑,查找使用更方便
还剩7页未读,继续阅读
定制HR最喜欢的简历
你可能喜欢高中英语选修8课文翻译(人教版)
【网络综合 - 英文写作翻译】★以下是无忧考网英文写作翻译频道为大家整理的《高中英语选修8课文翻译(人教版)》,供大家参考。更多内容请看本站频道。您当前的位置: >> >>
>> 浏览文章
人教版高中英语选修8unit5课文逐句翻译
选修8 Unit 5 Meeting your ancestors-Reading
A VISIT TO THE ZHOUKOUDIAIN CAVES
参观周口店洞穴
&A group of students (S) from England has come to the Zhoukoudian caves for a visit. An archaeologist (A) is showing them round.
A: &Welcome to the Zhoukoudian caves here in China. It is a great pleasure to meet you students from England, who are interested in archaeology. You must be aware that it's here that we found evidence of some of the earliest people who lived in this part of the world. We've been excavating here for many years and ...
一群学生从英国来到了周口店洞穴的访问。考古学家:(一)显示了他们圆的。
答:欢迎来到周口店洞穴居住在中国。这是一个巨大的高兴见到你从英国学生有兴趣的考古。你必须意识到它在这儿,我们所发现的最早的证据的人住在这个世界的一部分。我们已经挖掘在这里很多年了,&&
S1: I'm sorry to interrupt you but how could they live here? There are only rocks and trees.
A: Good question. You are an acute observer. We have found human and animal bones in those caves higher up the hill as well as tools and other objects. So we think it is reasonable to assume they lived in these caves, regardless of the cold.
学生1:抱歉打断你,但他们怎么可以住在这里吗?只有石块和树木。
一个很好的问题。你是一个敏锐的观察家。我们发现人类和动物的骨头,那些洞里更高的上山以及工具和其他对象。所以我们认为人们很有理由认为他们住在这些洞穴,无论寒冷。
S2: How did they keep warm? They couldn't have mats, blankets or quilts like we do. It must have been very uncomfortable.
A: We've discovered fireplaces in the centre of the caves where they made fires. That would have kept them warm, cooked the food and scared wild beasts away as well. We have been excavating layers of ash almost six metres thick, which suggests that they might have kept the fire burning all winter. We haven't found any doors but we think they might have hung animal skins at the cave mouth to keep out the cold during the freezing winter.
学生2:他们是如何保持温暖?他们不可能垫、毯子或被子和我们一样。那一定是很不舒适。
答:我们发现壁炉洞穴中心在那里做的火灾。将会帮助他们保持温暖,煮熟的食品和害怕野兽去。我们一直在挖掘几乎一层灰六米厚,这表明他们可能让火在燃烧一冬。我们还没有找到任何关门,但是我们认为他们可以在洞里悬挂兽皮口御寒在极冷的冬天。
S3: What wild animals were there all that time ago?
A: Well, we've been finding the bones of tigers and bears in the caves, and we think these were their most dangerous enemies. Now what do you think this tells us about the life of these early people? (shows picture of a sewing needle)
学生3:什么野生动物有全部的时间以前?
嗯,我们一直在寻找的骨头的老虎和熊在洞穴里,而我们认为这是他们的最危险的敌人。现在,您是如何看待这个告诉我们关于生活在这些早期的人吗?(露出幅缝纫的针线)
S2.: Gosh! That's a needle. Goodness, does that mean they repaired things?
A: What else do you think it might have been used for?
学生2.:天啊!那是一根针。天哪,是指它们修理东西吗?
答:还想些什么很可能是作什么用的?
S4: Let me look at it. It's at most three centimetres long. Ah yes, it seems to be made of bone. I wonder how they made the hole for the ...
学生4:让我看看。这是在最约三厘米长。噢,是啊,它似乎骨头做的。我想知道他们使这个洞,&&
S2: (interrupting) Do you mean that they made their own clothes? Where did they get the material?
A: They didn't have material like we have today. Can you guess what they used?
学生2:(打断)你的意思是,他们做了自己的衣服吗?他们打哪儿领取资料吗?
他们没有有资料就像我们有今天。你能猜出他们使用?
Sl: Wow! Did they wear clothes made entirely of animal skins? How did they prepare them? I'm &sure they were quite heavy to cut and sew together.
A: Our evidence suggests that they did wear clothes made from animal skins. We continue discovering tools that were sharpeners for other tools. It seems that they used the sharpened stone tools to cut up animals and remove their skin. Then smaller scrapers were probably used to remove the fat and meat from the skin. After that they would rub an ample amount of salt onto the skin to make it soft. Finally, they would cut it and sew the pieces together. Quite a difficult and messy task! Now look at this. (shows a necklace)
学生1:哇!他们才穿衣服完全用兽皮吗?他们怎么准备?我肯定他们很重,以削减和缝在一起。
我们的证据显示他们曾试着动物皮毛制成的服装。我们继续磨刀器工具发现其他工具。看来他们用磨石器把动物和消除他们的皮肤。然后小铲运机可能是用于去除脂肪和肉皮肤。之后他们就搓出大量的盐喷在皮肤以使之柔软。最后,他们将减少并缝合几部分结合在一起。艰难的和凌乱的任务!现在看这儿。(露出一条项链)
S2:Why, it's a primitive necklace. Did early people really care about their appearance like we do? It's lovely!
A:Yes, and so well preserved. What do you think it's made of?.
学生2:怎么了,那是原始的项链。做了早期的人真的关心他们的面貌,我们该怎么办?太可爱了。
答:是的,完好无损。你知道它是由什么做的吗?
S4:Let me see. Oh, I think some of the beads are made of animal bones but others are made of shells.
A:How clever you are! One bone is actually an animal tooth and the shells are from the seaside. Can you identify any other bones?
学生4:让我看一看。哦,我觉得有些珠是由动物的骨但另一些贝壳做成的。
答:你有多聪明!这块骨头实际上是从海边飘过来的一种动物牙齿和壳。你能认出其他骨头呢?
S1:This one looks very much like a fish bone. Is that reasonable?
A:Yes, indeed, as the botanical analyses have shown us, all the fields around here used to be part of a large shallow lake. Probably there were fish in it.
学生1:这个看来很像一根鱼骨头。是合理吗?
是的,的确,正如植物学的分析结果的所有领域所给我们的启示,这儿周围曾经是一个很大的浅水湖。可能是鱼。
S3:But a lake is not the sea. We are miles from the sea, so how did the seashells get here?
A:Perhaps there was trade between early peoples or they travelled to the seaside on their journeys. We know that they moved around, following the herds of animals. They didn't grow their own crops, but picked fruit when it ripened and hunted animals. That's why they are called hunters and gatherers. Now, why don't we go and visit the caves?
学生3:但湖不是大海。我们离海边很远呀,那这些贝壳是怎么到这里来的?
答:也许他们古代的人之间的贸易前往海边的行程。我们知道他们挪动,继成群的动物。他们没有种植他们自己的农作物,但把水果当它成熟,捕猎动物。这就是为什么他们被称为的猎人与采集者。现在,我们为什么不去参观一下这个逃出洞穴吗?
--------------------------------------------------------------
THE &FEAST: 18,000 BC
&公元前18,000的盛宴
& & & & &Worried about the preparations for her feast, Lala quickly turned for home with her collection of nuts, melons and other fruit. It was the custom of family groups to separate and then gather again at different sites for reunions as they followed the animal herds across the grasslands. A wrinkle appeared on her forehead. If only it could be just like last year! At that time she had been so happy when Dahu chose her as the future mother of his children. He was the best toolmaker in the group and it was a great honour for her to be chosen. She remembered the blood pulsing through her veins. She had felt so proud as the group shouted loudly to applaud his choice. If only she had looked ahead and planned better this year! Then she wouldn't have been feeling so worried now.
担心她的宴会上,Lala准备迅速转过身来,跟她回家收集螺母、瓜,其他水果。有一种风俗,家庭成员先分散开,然后再度聚集在不同的地点为团聚的动物当他们遵循牛群在草原上。一些困难时出现在她的前额。如果这可能是像去年一样!那时,她很高兴Dahu未来的选择了她的母亲他的孩子。他是最好的机床维修工的阵容而它是一个巨大的荣誉,她被选中。她记得她的血管里的血液都沸腾起来。她感到非常的骄傲高声地的那一组,赞赏他的选择。她要是展望和计划更好的这一年!然后她不会一直觉得那么担心了。&
& & & & &Having heard wolves howling in the forest, Lala accelerated her walk up the path to the caves fearing that there might be wild beasts lying in wait for her. She had no man with his spear to protect her. She had almost reached her destination when a delicious smell arrested her progress and she stopped. So the men had brought home the meat for the feast! The smell of cooking meat filled the air surrounding her, and her senses became dizzy with hunger. She could see her mother and the older children preparing the deer and pig meat over the fire. Her aunts were making clothes with animal skins. Abruptly she sat down, only to be scooped up by her laughing, shouting sister, Luna. Lala smiled with relief. It was good to have her family around her.
听见狼咆哮在森林中,Lala加速其走上这条路洞穴担心可能有野兽躺在为她而等待。她没有人用枪去保护她。她快要到目的地逮捕了芳香的气味时她的进步和她停了下来。所以这些人有带回家过节的肉!肉烹调食物的气味充斥空气中环绕着她,和她的感觉变得头晕饥饿。&她能看到她的母亲和年龄大一些的孩子们准备猪肉鹿,把它们放在旺火上烧。她的姑妈正在兽皮衣服。她突然坐下来,却被挖了她的笑,高喊妹妹、卢娜。Lala松了一口气,笑了。很高兴她的家人。
& & & & Just then a tall man came up behind her. He had a large, square face, with strongly pronounced eyebrows and cheekbones. Over his shoulder he carried several fish and some pieces of wood under his arm. Lala smiled and handed some stone scrapers over to Dahu, who smiled and went outside the cave to begin his task.
就在这时,一个高个男人来到她身后。他有一个大的平方的脸,非常明显眉毛,颧骨。在肩上他带着一些鱼和几块木头在他的手臂。Lala笑了,把一些石器铲运机到Dahu,他笑了笑,走出洞穴开始自己的任务。
& & & & First he looked carefully at the scrapers and then went to a corner of the cave and pulled out some more tools. They were in a pile with other sharp arrowheads and stone axe-heads. He chose one large stone and began to use it like a hammer striking the edge of the scraper that needed sharpening. Now and then Dahu would stop, look at it and try it against his hand before continuing his task. He stopped when he felt the scrapers were sharp enough to cut up the meat and scrape the fish. As he passed them to Lala, the first of the guests from the neighbouring caves began to arrive for dinner. Lala's spirits rose. Yes, it was going to be just as wonderful as last year! She smiled to herself gaily and went out of the cave to welcome her friends and neighbours.
首先,他仔细地看着这铲运机和然后去山洞的一个角落,拿出更多的工具。他们在一堆石头与其他锋利的箭头把斧头。他选了一个大块石头,开始使用它像一个铁锤敲打边缘需要磨机。Dahu不时将停止,看看它并试着它反对他的手再继续自己的任务。他停了下来,他感到非常犀利刮足以把肉及刮鱼。他们经过的时候,第一个Lala宾客从邻近的洞穴开始到吃晚饭。Lala的情绪也高涨起来。是的,这将是就像去年美好!她用微笑来自己和尾巴从洞里出去迎接她的朋友和邻居。
相关阅读:
最新视频更新}

我要回帖

更多关于 高中语文选修课程 的文章

更多推荐

版权声明:文章内容来源于网络,版权归原作者所有,如有侵权请点击这里与我们联系,我们将及时删除。

点击添加站长微信